Exodus 2:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais celui-ci répliqua : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Veux-tu aussi me tuer comme tu as tué l’Egyptien ? Alors Moïse prit peur ; il comprit que l’affaire s’était ébruitée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Qui t'a nommé chef pour juger nos querelles? répliqua l'homme. As-tu l'intention de me tuer comme tu as tué l'Égyptien?» Voyant que l'affaire était connue, Moïse eut peur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et cet homme répondit: «Qui t’a établi chef et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien?» Moïse fut effrayé, et il dit: «Certainement la chose est connue.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Et Moïse eut peur, et dit: Certainement le fait est connu. |
| French (La Bible expliquée) | « Qui t'a nommé chef pour juger nos querelles? répliqua l'homme. As-tu l'intention de me tuer comme tu as tué l'Égyptien? » Voyant que l'affaire était connue, Moïse eut peur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Qui t'a fait chef et juge sur nous? Vas-tu me tuer comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur; il se dit: Ainsi la chose se sait! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais celui-ci lui dit: Qui t'a établi pour être notre chef et notre juge? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Alors Moïse eut peur et dit: Certainement l'affaire s'est ébruitée. |
| French Jerusalem 1998 | Celui-ci répondit: "Qui t'a constitué notre chef et notre juge? Veux-tu me tuer comme tu as tué l'Egyptien?" Moïse effrayé se dit: "Certainement l'affaire se sait." |
| French Machaira 2012 | Mais il répondit: Qui t’a établi prince et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Certainement, le fait est connu. |
| French Martin 1744 | Lequel répondit: qui t'a établi Prince et Juge sur nous? veux-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? et Moïse craignit, et dit: certainement le fait est connu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui t'a nommé chef pour juger nos querelles? répliqua l'homme. As-tu l'intention de me tuer comme tu as tué l'Égyptien? » Moïse eut peur et se dit: « L'affaire est certainement connue. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Parles-tu pour me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Moïse eut peur et se dit: Sûrement l'affaire est connue. |
| French OST (Ostervald) | Mais il répondit: Qui t'a établi prince et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Certainement, le fait est connu. |
| French OST - Osterwald | Mais il répondit: Qui t'a établi prince et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Certainement, le fait est connu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui-ci lui répond: « Qui t’a nommé chef pour nous juger? Est-ce que tu as l’intention de me tuer, comme tu as tué l’Égyptien? » Moïse se dit: « C’est sûr, les gens savent ce que j’ai fait! », et il a peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il répondit: Qui t'a préposé sur nous comme supérieur et juge? Penses-tu à me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Alors Moïse eut peur et dit: Certainement le fait est connu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cet homme répondit alors: *«Qui t'a établi chef et juge sur nous? Est-ce pour me tuer que tu me parles, tout comme tu as tué l'Egyptien?» Moïse eut peur et se dit: «L'affaire est certainement connue.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cet homme répondit : Qui t'a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier un (l') Egyptien ? Moïse eut peur, et il dit : Comment cela s'est-il découvert ? |