Exodus 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, il revint et aperçut deux Hébreux qui se battaient. Alors il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: «Pourquoi frappes-tu ton compatriote?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il sortit encore le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit au coupable: «Pourquoi frappes-tu ton camarade?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il sortit le second jour; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Et il dit au coupable: Pourquoi frappes-tu ton compagnon? |
| French (La Bible expliquée) | Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: « Pourquoi frappes-tu ton compatriote? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il sortait le jour suivant, il vit deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton compagnon? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il sortit encore le lendemain et, voyant deux Hébreux qui se battaient, il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton camarade? |
| French Jerusalem 1998 | Le jour suivant, il revint alors que deux Hébreux se battaient. "Pourquoi frappes-tu ton compagnon?" Dit-il à l'agresseur. |
| French Machaira 2012 | Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French Martin 1744 | Il sortit encore le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se querellaient; et il dit à celui qui avait tort: pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: « Pourquoi frappes-tu ton semblable? – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il sortit le jour suivant; et voici deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton camarade? |
| French OST (Ostervald) | Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French OST - Osterwald | Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, Moïse revient de nouveau. Il trouve deux Hébreux qui se battent. Il demande à celui qui a tort: « Pourquoi est-ce que tu frappes ton frère? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le lendemain il sortit, et voilà que deux Hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il sortit le jour suivant, il vit deux Hébreux se battre. Il dit à celui qui avait tort: «Pourquoi frappes-tu ton prochain?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le lendemain, il trouva deux Hébreux qui se querellaient, et il dit à celui qui outrageait l'autre : Pourquoi frappes-tu ton frère ? |