Exodus 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, il revint et aperçut deux Hébreux qui se battaient. Alors il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: «Pourquoi frappes-tu ton compatriote?» –
French (Catholique Crampon 1923) Il sortit encore le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit au coupable: «Pourquoi frappes-tu ton camarade?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il sortit le second jour; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Et il dit au coupable: Pourquoi frappes-tu ton compagnon?
French (La Bible expliquée) Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: « Pourquoi frappes-tu ton compatriote? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il sortait le jour suivant, il vit deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton compagnon?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il sortit encore le lendemain et, voyant deux Hébreux qui se battaient, il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton camarade?
French Jerusalem 1998 Le jour suivant, il revint alors que deux Hébreux se battaient. "Pourquoi frappes-tu ton compagnon?" Dit-il à l'agresseur.
French Machaira 2012 Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French Martin 1744 Il sortit encore le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se querellaient; et il dit à celui qui avait tort: pourquoi frappes-tu ton prochain?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: « Pourquoi frappes-tu ton semblable? –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il sortit le jour suivant; et voici deux Hébreux qui se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton camarade?
French OST (Ostervald) Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French OST - Osterwald Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, Moïse revient de nouveau. Il trouve deux Hébreux qui se battent. Il demande à celui qui a tort: « Pourquoi est-ce que tu frappes ton frère? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le lendemain il sortit, et voilà que deux Hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il sortit le jour suivant, il vit deux Hébreux se battre. Il dit à celui qui avait tort: «Pourquoi frappes-tu ton prochain?»
French Vigouroux 1902 Bible Le lendemain, il trouva deux Hébreux qui se querellaient, et il dit à celui qui outrageait l'autre : Pourquoi frappes-tu ton frère ?