Exodus 2:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après avoir regardé de côté et d’autre pour voir s’il n’y avait personne, il frappa l’Egyptien à mort et l’enfouit dans le sable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant tourné les yeux de côté et d’autre, et voyant qu’il n’y avait là personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable.
French (J.N. Darby) 1885 et il regarda çà et là, et vit qu'il n'y avait personne, et il frappa l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
French (La Bible expliquée) Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se tourna d'un côté et de l'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il abattit l'Egyptien et le cacha dans le sable.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors, s'étant tourné de côté et d'autre et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.
French Jerusalem 1998 Il se tourna de-ci de-là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.
French Machaira 2012 Alors il regarda çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable.
French Martin 1744 Et ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et cacha le corps dans le sable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se tourna de côté et d'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien (à mort) et le cacha dans le sable.
French OST (Ostervald) Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
French OST - Osterwald Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse regarde autour de lui et il ne voit personne. Alors il tue l’Égyptien et le cache dans le sable.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il regarda de côté et d'autre, et voyant qu'il n'y avait personne, il fit tomber sous ses coups l'Égyptien et l'enfouit dans le sable.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il regarda de tous côtés, vit qu'il n'y avait personne et tua l'Egyptien qu'il cacha dans le sable.
French Vigouroux 1902 Bible Il regarda de côté et d'autre, et, ne voyant personne auprès de lui, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.