Exodus 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après avoir regardé de côté et d’autre pour voir s’il n’y avait personne, il frappa l’Egyptien à mort et l’enfouit dans le sable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant tourné les yeux de côté et d’autre, et voyant qu’il n’y avait là personne, il tua l’Égyptien et le cacha dans le sable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il regarda çà et là, et vit qu'il n'y avait personne, et il frappa l'Egyptien, et le cacha dans le sable. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et enfouit le corps dans le sable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se tourna d'un côté et de l'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il abattit l'Egyptien et le cacha dans le sable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors, s'étant tourné de côté et d'autre et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable. |
| French Jerusalem 1998 | Il se tourna de-ci de-là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable. |
| French Machaira 2012 | Alors il regarda çà et là, et voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable. |
| French Martin 1744 | Et ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse regarda tout autour de lui et ne vit personne; alors il tua l'Égyptien et cacha le corps dans le sable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se tourna de côté et d'autre et, voyant qu'il n'y avait personne, il frappa l'Égyptien (à mort) et le cacha dans le sable. |
| French OST (Ostervald) | Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable. |
| French OST - Osterwald | Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse regarde autour de lui et il ne voit personne. Alors il tue l’Égyptien et le cache dans le sable. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il regarda de côté et d'autre, et voyant qu'il n'y avait personne, il fit tomber sous ses coups l'Égyptien et l'enfouit dans le sable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il regarda de tous côtés, vit qu'il n'y avait personne et tua l'Egyptien qu'il cacha dans le sable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il regarda de côté et d'autre, et, ne voyant personne auprès de lui, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable. |