Exodus 19:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le peuple s’écria à l’unanimité : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit. Moïse rapporta à l’Eternel la réponse du peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout le peuple, unanime, s'écria: «Nous ferons tout ce qu'ordonne le Seigneur.» Moïse rapporta leur réponse au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple tout entier répondit: «Nous ferons tout ce qu’a dit Yahweh.» Moïse alla porter à Yahweh les paroles du peuple, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Tout le peuple, unanime, s'écria: « Nous ferons tout ce qu'ordonne le Seigneur. » Moïse rapporta leur réponse au Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le peuple répondit ensemble: Tout ce que le Seigneur a dit, nous le ferons. Moïse répéta au Seigneur les paroles du peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout le peuple répondit d'une voix unanime: Tout ce qu'a dit l'Eternel, nous le ferons. Et Moïse alla porter à l'Eternel la réponse du peuple. |
| French Jerusalem 1998 | et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple. |
| French Machaira 2012 | Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que YEHOVAH a dit. Et Moïse rapporta à YEHOVAH les paroles du peuple. |
| French Martin 1744 | Et tout le peuple répondit d'un commun accord, en disant: nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Eternel toutes les paroles du peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout le peuple, unanime, s'écria: « Nous ferons tout ce qu'ordonne le Seigneur. » Moïse rapporta leur réponse au Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le peuple unanime répondit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Moïse répéta les paroles du peuple à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
| French OST - Osterwald | Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le peuple répond d’un seul cœur: « Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit. » Moïse rapporte la réponse du peuple au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout le peuple répondit unanimement en ces termes: Nous ferons tout ce qu'a dit l'Éternel. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple tout entier répondit: «Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit.» Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Le peuple répondit tout d'une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit. Moïse rapporta au Seigneur les paroles du peuple. |