Exodus 19:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel lui dit : Redescends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Eternel pour le voir, car beaucoup d’entre eux y perdraient la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur lui dit: «Va avertir le peuple de ne pas se précipiter pour me voir. Sinon beaucoup d'entre eux mourraient.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Descends, et défends expressément au peuple de rompre les barrières vers Yahweh pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu'ils ne rompent les barrières pour monter vers l'Éternel pour voir, et qu'un grand nombre d'entre eux ne tombe.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur lui dit: « Va avertir le peuple de ne pas se précipiter pour me voir. Sinon beaucoup d'entre eux mourraient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l'Eternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Descends, avertis le peuple, de peur qu'il ne se précipite vers le Seigneur pour regarder, et qu'il n'en tombe un grand nombre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Descends, fais une sommation au peuple, de peur qu'il ne fasse irruption vers l'Eternel pour regarder et qu'il n'en périsse beaucoup.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voir Yahvé, car beaucoup d'entre eux périraient.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Moïse: Descends, somme le peuple de ne point faire irruption vers YEHOVAH, pour voir; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Moïse: descends, somme le peuple qu'ils ne rompent point [les barrières pour monter] vers l'Eternel, afin de regarder; de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périsse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l'Eternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur lui dit: « Avertis le peuple de ne pas se précipiter pour me voir. Sinon beaucoup d'entre eux mourraient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu'il ne se précipite vers l'Éternel pour regarder, et qu'il n'en tombe un grand nombre.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Moïse: Descends, somme le peuple de ne point faire irruption vers l'Éternel, pour voir; de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périsse.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Moïse: Descends, somme le peuple de ne point faire irruption vers l'Éternel, pour voir; de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périsse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Moïse: « Descends et donne cet avertissement au peuple: “Ne vous précipitez pas pour me voir. Sinon, beaucoup d’entre vous mourront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Moïse: Descends, [et somme le peuple de ne pas percer jusqu'à l'Éternel pour voir;] ce qui en ferait tomber un grand nombre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Descends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l'Eternel pour regarder, car un grand nombre parmi eux mourraient.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu lui dit : Descends vers le peuple et déclare-lui hautement (adjure-lui) ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne (dé)passe les limites, et qu'un grand nombre d'entre eux ne périsse.