Exodus 19:2 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après être partis de Rephidim, ils entrèrent dans ce désert et y dressèrent leur camp en face de la montagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils étaient partis de Raphidim; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert; et Israël campa là devant la montagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert; Israël campa là, en face de la montagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils partirent de Réphidim, arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert. Israël y campa en face de la montagne, |
| French Jerusalem 1998 | Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, en face de la montagne. |
| French Machaira 2012 | Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French Martin 1744 | Etant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert; et Israël campa vis-à-vis de la montagne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert: Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French OST (Ostervald) | Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French OST - Osterwald | Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Étant donc partis de Raphidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert, et Israël y campa en face de la montagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert. Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne. |