Exodus 19:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse fit sortir tout le monde du camp, à la rencontre de Dieu. Ils se tinrent au pied de la montagne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse les fit sortir du camp pour s'approcher de Dieu. Ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
French (La Bible expliquée) Moïse les fit sortir du camp pour s'approcher de Dieu. Ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse fit sortir le peuple du camp à la rencontre de Dieu; ils se tinrent debout au bas de la montagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu. Et ils se tinrent au bas de la montagne.
French Jerusalem 1998 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne.
French Machaira 2012 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu; et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.
French Martin 1744 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse les fit sortir du camp pour s'approcher de Dieu. Ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse fit sortir le peuple du camp à la rencontre de Dieu et ils se placèrent au bas de la montagne.
French OST (Ostervald) Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French OST - Osterwald Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse fait sortir les Israélites du camp pour rencontrer Dieu. Ils s’arrêtent au bas de la montagne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse conduisit le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils prirent place au pied de la montagne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller à la rencontre de Dieu, et ils se placèrent au bas de la montagne.
French Vigouroux 1902 Bible Alors (Lorsque) Moïse le fit sortir du camp pour aller au-devant de Dieu, (et) ils demeurèrent (s'arrêtèrent) au pied de la montagne.