Exodus 19:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu leur donneras cet avertissement : « Gardez-vous bien de gravir cette montagne et même de vous en approcher ; quiconque s’en approchera sera puni de mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu les mettras en garde: ils ne doivent pas gravir cette montagne, ni même s'en approcher. Tout être qui s'en approchera sera mis à mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu fixeras au peuple une limite à l’entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord; quiconque touchera la montagne sera mis à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu mettras des bornes pour le peuple, à l'entour, disant: Donnez-vous garde de monter sur la montagne et d'en toucher l'extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort: |
| French (La Bible expliquée) | Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu les mettras en garde: ils ne doivent pas gravir cette montagne, ni même s'en approcher. Tout être qui s'en approchera sera mis à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu fixeras au peuple des limites tout autour, en disant: Gardez-vous de monter dans la montagne ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fixe au peuple une limite alentour en leur disant: Gardez-vous de monter sur la montagne ou d'en toucher le bord ! Quiconque la touchera sera mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort. |
| French Machaira 2012 | Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l’entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort. |
| French Martin 1744 | Or tu mettras des bornes pour le peuple tout à l’entour, et tu diras: donnez-vous garde de monter sur la montagne, et de toucher aucune de ses extrémités. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu fixeras au peuple des limites tout autour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu fixeras des limites au peuple, autour de la montagne et tu leur diras: “Gardez-vous de gravir cette montagne ou même de vous en approcher. Toute personne qui s'en approchera sera mise à mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort. |
| French OST - Osterwald | Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Fixe des limites autour de la montagne et dis-leur: “Ne montez pas sur la montagne et ne vous en approchez pas!” Si quelqu’un s’approche de la montagne, il faut le tuer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu parqueras le peuple de tous côtés, et tu diras: Prenez garde de monter à la montagne, et d'en toucher la limite; quiconque touchera la montagne sera mis à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu fixeras au peuple des limites tout autour de la montagne et tu diras: ‘Gardez-vous bien de monter sur la montagne ou d'en toucher le bord. Tout homme qui *touchera la montagne sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu marqueras tout autour des limites pour le peuple, et tu leur diras : Prenez bien garde de ne pas monter sur la montagne ni d'en toucher les bords. Quiconque touchera la montagne sera puni (mourra, note) de mort. |