Exodus 19:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu leur donneras cet avertissement : « Gardez-vous bien de gravir cette montagne et même de vous en approcher ; quiconque s’en approchera sera puni de mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu les mettras en garde: ils ne doivent pas gravir cette montagne, ni même s'en approcher. Tout être qui s'en approchera sera mis à mort.
French (Catholique Crampon 1923) Tu fixeras au peuple une limite à l’entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne ou d’en toucher le bord; quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu mettras des bornes pour le peuple, à l'entour, disant: Donnez-vous garde de monter sur la montagne et d'en toucher l'extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort:
French (La Bible expliquée) Tu leur fixeras des limites autour de la montagne et tu les mettras en garde: ils ne doivent pas gravir cette montagne, ni même s'en approcher. Tout être qui s'en approchera sera mis à mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu fixeras au peuple des limites tout autour, en disant: Gardez-vous de monter dans la montagne ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fixe au peuple une limite alentour en leur disant: Gardez-vous de monter sur la montagne ou d'en toucher le bord ! Quiconque la touchera sera mis à mort.
French Jerusalem 1998 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
French Machaira 2012 Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l’entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
French Martin 1744 Or tu mettras des bornes pour le peuple tout à l’entour, et tu diras: donnez-vous garde de monter sur la montagne, et de toucher aucune de ses extrémités. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu fixeras au peuple des limites tout autour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu fixeras des limites au peuple, autour de la montagne et tu leur diras: “Gardez-vous de gravir cette montagne ou même de vous en approcher. Toute personne qui s'en approchera sera mise à mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
French OST (Ostervald) Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
French OST - Osterwald Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Fixe des limites autour de la montagne et dis-leur: “Ne montez pas sur la montagne et ne vous en approchez pas!” Si quelqu’un s’approche de la montagne, il faut le tuer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu parqueras le peuple de tous côtés, et tu diras: Prenez garde de monter à la montagne, et d'en toucher la limite; quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu fixeras au peuple des limites tout autour de la montagne et tu diras: ‘Gardez-vous bien de monter sur la montagne ou d'en toucher le bord. Tout homme qui *touchera la montagne sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Tu marqueras tout autour des limites pour le peuple, et tu leur diras : Prenez bien garde de ne pas monter sur la montagne ni d'en toucher les bords. Quiconque touchera la montagne sera puni (mourra, note) de mort.