Exodus 18:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Eternel avait fait à Israël qu’il avait délivré des Egyptiens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jéthro se réjouit de tout le bien que le Seigneur avait fait aux Israélites en les libérant de la domination des Égyptiens, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. Et Jéthro dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, en ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. |
| French (La Bible expliquée) | Jéthro se réjouit de tout le bien que le Seigneur avait fait aux Israélites en les libérant de la domination des Égyptiens, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jéthro se réjouit de tout le bien que le Seigneur avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, qu'il avait tiré de la main des Egyptiens, |
| French Jerusalem 1998 | Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahvé avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. |
| French Machaira 2012 | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que YEHOVAH avait fait à Israël, de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. |
| French Martin 1744 | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, parce qu'il les avait délivrés de la main des Egyptiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéthro se réjouit de tout le bien que le Seigneur avait fait aux Israélites en les libérant de la domination des Égyptiens, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. |
| French OST (Ostervald) | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. |
| French OST - Osterwald | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéthro se réjouit de tout le bien que le Seigneur a fait à Israël en le délivrant du pouvoir des Égyptiens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Égyptiens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël en le délivrant de la main des Egyptiens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces (tous les biens) que le Seigneur avait fait(e)s à Israël et de ce qu'il l'avait tiré de la puissance des Egyptiens ; |