Exodus 18:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui et l’embrassa. Ils prirent réciproquement de leurs nouvelles, puis entrèrent sous la tente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse vint à sa rencontre, s'inclina profondément devant lui, puis l'embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils se rendirent dans la tente de Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse sortit au-devant de son beau-père et, s’étant prosterné, il le baisa; puis ils s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa; et ils s'enquirent l'un de l'autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente.
French (La Bible expliquée) Moïse vint à sa rencontre, s'inclina profondément devant lui, puis l'embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils se rendirent dans la tente de Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna et l'embrassa. Ils se demandèrent l'un à l'autre comment ils allaient, puis ils entrèrent sous la tente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l'embrassa; ils se demandèrent l'un à l'autre comment ils allaient, puis ils entrèrent dans la tente.
French Jerusalem 1998 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui, l'embrassa et, s'étant mutuellement interrogés sur leur santé, ils se rendirent à la tente.
French Machaira 2012 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père; et il se prosterna, et le baisa; et ils s’informèrent mutuellement de leur bien-être; puis ils entrèrent dans la tente.
French Martin 1744 Et Moïse sortit au-devant de son beau-père, et s'étant prosterné le baisa; et ils s'enquirent l'un de l'autre touchant leur prospérité; puis ils entrèrent dans la tente.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse vint à sa rencontre, s'inclina profondément devant lui, puis l'embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils entrèrent dans la tente de Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l'embrassa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent sous la tente.
French OST (Ostervald) Et Moïse sortit au-devant de son beau-père; et il se prosterna, et le baisa; et ils s'informèrent mutuellement de leur bien-être; puis ils entrèrent dans la tente.
French OST - Osterwald Et Moïse sortit au-devant de son beau-père; et il se prosterna, et le baisa; et ils s'informèrent mutuellement de leur bien-être; puis ils entrèrent dans la tente.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse sort à sa rencontre, il s’incline devant lui, puis il l’embrasse. Ils échangent des nouvelles de leur santé et ils vont sous la tente de Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et il s'inclina et l'embrassa, et ils se demandèrent mutuellement de leurs nouvelles, puis ils entrèrent dans la tente.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il se prosterna et l'embrassa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent dans la tente de Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse, étant allé au-devant de son beau-père, se prosterna et le baisa ; et ils se saluèrent en se souhaitant l'un à l'autre toute sorte de bonheur (des paroles de paix). Jéthro entra ensuite dans la tente de Moïse,