Exodus 18:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui fit annoncer : Moi, Jéthro, ton beau-père, je viens te rendre visite avec ta femme et tes deux fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jéthro se fit annoncer à Moïse en ces termes: “Je suis ton beau-père; je viens te trouver, accompagné de ta femme et de ses deux fils.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit dire à Moïse: «Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. |
| French (La Bible expliquée) | Jéthro se fit annoncer à Moïse en ces termes: « Je suis ton beau-père; je viens te trouver, accompagné de ta femme et de ses deux fils. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit à Moïse: Moi, Jéthro, ton beau-père, je viens te trouver avec ta femme, accompagnée de ses deux fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. |
| French Jerusalem 1998 | L'on dit à Moïse: "Voici ton beau-père Jéthro qui vient vers toi, accompagné de ta femme et ses deux fils." |
| French Machaira 2012 | Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle. |
| French Martin 1744 | Et il fit dire à Moïse: Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéthro se fit annoncer à Moïse en ces termes: « Je suis ton beau-père; je viens te trouver, accompagné de ta femme et de ses deux fils. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme accompagnée de ses deux fils. |
| French OST (Ostervald) | Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle. |
| French OST - Osterwald | Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéthro envoie quelqu’un dire à Moïse: « C’est moi, Jéthro, ton beau-père. Je viens te voir avec ta femme et ses deux fils. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il avisa Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, j'arrive chez toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fit dire à Moïse: «Moi, ton beau-père Jéthro, je viens te trouver avec ta femme, et ses deux fils l’accompagnent.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il envoya dire à Moïse : C'est (Moi) Jéthro, ton allié (parent), qui vient te trouver avec ta femme et tes deux enfants. |