Exodus 18:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils seront en tout temps à la disposition du peuple pour juger les affaires ordinaires et ils ne porteront devant toi que les affaires importantes, mais ils jugeront eux-mêmes les cas faciles à régler. Allège ainsi ta charge ! Qu’ils la portent avec toi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce sont eux qui siégeront chaque jour pour juger les querelles du peuple; ils te soumettront les affaires importantes, mais régleront eux-mêmes les causes mineures. De cette manière tu pourras alléger ta tâche, puisqu'ils en partageront la responsabilité avec toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils jugeront le peuple en tout temps, porteront devant toi toutes les causes importantes, et décideront eux-mêmes dans toutes les petites causes. Allège ainsi ta charge, et qu’ils la portent avec toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'ils jugent le peuple en tout temps: et il arrivera qu'ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui pèse sur toi; ils le porteront avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Ce sont eux qui siégeront chaque jour pour juger les querelles du peuple; ils te soumettront les affaires importantes, mais régleront eux-mêmes les causes mineures. De cette manière tu pourras alléger ta tâche, puisqu'ils en partageront la responsabilité avec toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toute affaire importante, et qu'ils jugent eux-mêmes les affaires secondaires. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et qu'ils jugent le peuple en tout temps; ils te rapporteront toutes les grandes affaires et jugeront eux-mêmes toutes les petites. Soulage-toi de ton fardeau et qu'ils le portent avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Ils jugeront le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils te la déféreront et toute affaire mineure, ils la jugeront eux-mêmes. Allège ainsi ta charge et qu'ils la portent avec toi. |
| French Machaira 2012 | Et qu’ils jugent le peuple en tout temps; s’il y a de grandes affaires, qu’ils te les rapportent; mais qu’ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu’ils le portent avec toi. |
| French Martin 1744 | Et qu'ils jugent le peuple en tout temps, mais qu'ils te rapportent toutes les grandes affaires, et qu'ils jugent toutes les petites causes; ainsi ils te soulageront, et porteront une partie [de la charge] avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sont eux qui siégeront chaque jour pour juger les querelles du peuple; ils te soumettront les affaires importantes, mais ils régleront eux-mêmes les causes mineures. De cette manière tu allègeras ta tâche, puisqu'ils en partageront la responsabilité avec toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toute affaire importante, et qu'ils jugent eux-mêmes les affaires secondaires. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'ils jugent le peuple en tout temps; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi. |
| French OST - Osterwald | Et qu'ils jugent le peuple en tout temps; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sont eux qui jugeront le peuple tous les jours. Ils te présenteront les affaires importantes, mais ils jugeront eux-mêmes celles qui sont moins importantes. De cette façon, ta charge sera moins lourde, parce qu’ils la partageront avec toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils rendront la justice au peuple en tout temps, et ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et ils jugeront eux-mêmes les petites causes; ainsi, ils t'allégeront le fardeau et ils le soutiendront avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sont eux qui jugeront le peuple de manière permanente. Ils porteront devant toi toutes les affaires importantes et jugeront eux-mêmes les petites causes. Allège ta charge et qu'ils la portent avec toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils soient occupés à rendre justice au peuple en tout temps ; mais qu'ils réservent pour toi les plus grandes affaires, et qu'ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui t'accable deviendra plus léger, étant partagé avec d'autres. |