Exodus 18:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’ils ont un différend, ils viennent à moi, et je sers d’arbitre entre les parties ; je leur fais connaître les ordonnances et les lois de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver: je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, en faisant connaître les ordres de Dieu et ses lois.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l'un et l'autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver: je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. » Il est surprenant qu'un Madianite donne à Moïse un conseil en matière religieuse, mais Jéthro célèbre le Seigneur comme le plus grand des dieux (v. 11). La sagesse de Jéthro a une dimension universelle qui dépasse les frontières d'Israël. Moïse demeure le prophète de Dieu pour le peuple. Il présentera devant Dieu les cas les plus difficiles et il communiquera au peuple l'enseignement et les lois de Dieu. Les cas de routine ne seront plus soumis à Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il y a un litige, on vient devant moi; je fais office de juge entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsqu'ils ont quelque affaire, elle vient à moi, et je juge entre eux, et je leur fais connaître les ordres de Dieu et ses lois. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'ils ont une affaire, ils viennent à moi. Je juge entre l'un et l'autre et je leur fais connaître les décrets de Dieu et ses lois." |
| French Machaira 2012 | Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l’un et l’autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. |
| French Martin 1744 | Quand ils ont quelque affaire ils viennent à moi, et je juge entre l'un et l'autre, et leur fais entendre les ordonnances de Dieu, et ses lois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver: je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les décrets et les enseignements de Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand ils ont quelque affaire, on vient devant moi; je sers d'arbitre entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois. |
| French OST (Ostervald) | Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. |
| French OST - Osterwald | Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils ont un problème, ils viennent me trouver. Je juge l’affaire qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand ils ont une affaire, ils viennent à moi et je suis arbitre entre une partie et l'autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand ils ont une affaire, ils viennent vers moi. Je juge entre les parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lorsqu'il leur arrive quelque différend, ils viennent à moi afin que j'en sois le juge et que je leur fasse connaître les ordonnances (préceptes) et les lois de Dieu. |