Exodus 17:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse : Passe devant le peuple et emmène avec toi quelques responsables d’Israël. Prends à la main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil et va !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Passe devant le peuple, accompagné de quelques-uns des anciens d'Israël. Tu t'avanceras en tenant à la main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël; prends aussi dans ta main ton bâton, avec lequel tu as frappé le fleuve, et va.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va.
French (La Bible expliquée) « Passe devant le peuple, accompagné de quelques-uns des anciens d'Israël. Tu t'avanceras en tenant à la main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi ton bâton, avec lequel tu as frappé le Nil, et tu t'avanceras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Passe devant le peuple et prends avec toi des Anciens d'Israël. Prends en main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve, et va !
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Passe en tête du peuple et prends avec toi quelques anciens d'Israël; prends en main ton bâton, celui dont tu as frappé le Fleuve et va.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH répondit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends en ta main la verge dont tu frappas le fleuve, et marche.
French Martin 1744 Et l'Eternel répondit à Moïse: passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d'Israël, prends aussi en ta main la verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et viens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur lui répondit: « Passe devant le peuple, accompagné de quelques-uns des anciens d'Israël. Tu t'avanceras en tenant à la main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël: prends aussi dans ta main ton bâton avec lequel tu as frappé le Nil, et tu t'avanceras.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel répondit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël, et prends en ta main la verge dont tu frappas le fleuve, et marche.
French OST - Osterwald Et l'Éternel répondit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël, et prends en ta main la verge dont tu frappas le fleuve, et marche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur répond à Moïse: « Passe devant eux! Prends avec toi quelques anciens d’Israël. Tiens à la main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d'Israël, et prends en ta main le bâton dont tu as frappé le Nil, puis va.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël. Prends aussi dans ta main ton bâton, celui avec lequel tu as frappé le fleuve, et marche!
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple, mène (prends) avec toi des anciens d'Israël, prends en ta main la verge dont tu as frappé le fleuve, et va.