Exodus 17:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pressé par la soif, le peuple se plaignit de Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Egypte ? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, nous, nos enfants et nos troupeaux ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Assoiffé, le peuple se mit à protester contre Moïse en disant: «Pourquoi nous as-tu fait quitter l'Égypte? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, avec nos enfants et nos troupeaux?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse; il disait: «Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et là, le peuple eut soif d'eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi nous as-tu fait monter d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail? |
| French (La Bible expliquée) | Assoiffé, le peuple se mit à protester contre Moïse en disant: « Pourquoi nous as-tu fait quitter l'Égypte? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, avec nos enfants et nos troupeaux? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Egypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là, le peuple avait soif, le peuple maugréait contre Moïse. Il disait: Pourquoi donc nous as-tu fait monter d'Egypte, si tu nous fais mourir de soif, moi, mes fils et mes troupeaux? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple eut soif dans ce lieu et murmura contre Moïse et dit: Pourquoi nous as-tu fait sortir d'Egypte pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux? |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple y souffrit de la soif, le peuple murmura contre Moïse et dit: "Pourquoi nous as-tu fait monter d'Egypte? Est-ce pour me faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes bêtes?" |
| French Machaira 2012 | Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d’eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux? |
| French Martin 1744 | Le peuple donc eut soif en ce lieu-là, par faute d'eau; et ainsi le peuple murmura contre Moïse, en disant: pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Assoiffés, les gens se mirent à protester contre Moïse en disant: « Pourquoi nous as-tu fait quitter l'Égypte? Est-ce pour nous faire mourir de soif ici, avec nos enfants et nos troupeaux? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple était là, pressé par la soif, et le peuple murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, mes fils et mes troupeaux? |
| French OST (Ostervald) | Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d'eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux? |
| French OST - Osterwald | Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d'eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le peuple a soif et il continue à parler contre Moïse. Il dit: « Pourquoi est-ce que tu nous as fait quitter l’Égypte? Est-ce que tu veux nous faire mourir de soif, nous, nos enfants et nos troupeaux? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et là le peuple avait soif d'eau et murmurait contre Moïse et disait: Pourquoi nous as-tu amenés ici de l'Egypte pour me faire mourir, moi et mes fils et mes troupeaux, de soif! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: «Pourquoi nous as-tu fait quitter l'Egypte, si c’est pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ? |