Exodus 17:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et il déclara: «Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il dit: Parce que Jah a juré, l'Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération. |
| French (La Bible expliquée) | Et il déclara: « Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, il y aura guerre de l'Eternel contre Amalek, de génération en génération. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Parce qu'une main s'est levée contre le trône du Seigneur (Yah), il y aura guerre pour le Seigneur contre Amalec, de génération en génération. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il dit: Puisqu'on a levé la main contre le trône de l'Eternel, l'Eternel est en guerre contre Amalek d'âge en âge. |
| French Jerusalem 1998 | car, dit-il: "La bannière de Yahvé en main! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération." |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Parce qu’il a levé la main contre le trône de YEHOVAH, YEHOVAH a guerre avec Amalek d’âge en âge. |
| French Martin 1744 | Il dit aussi: parce que la main [a été levée] sur le trône de l'Eternel, l'Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, il y aura guerre de l'Eternel contre Amalek, de génération en génération. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il déclara: « Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Parce qu'une main (s'est élevée) contre le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalec, de génération en génération. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Parce qu'il a levé la main sur le trône de l'Éternel, l'Éternel a guerre avec Amalek d'âge en âge. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Parce qu'il a levé la main contre le trône de l'Éternel, l'Éternel a guerre avec Amalek d'âge en âge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et il dit: « Puisque les Amalécites ont osé se dresser contre le siège du Seigneur, le Seigneur leur fera toujours la guerre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dit: La main à la bannière de l'Éternel! guerre de l'Éternel avec Amalek d'âge en âge! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit: «Parce que les Amalécites se sont attaqués au trône de l'Eternel, il y aura guerre de l'Eternel contre eux de génération en génération.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | la main du Seigneur s'élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations). |