Exodus 17:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Mets tout cela par écrit, pour qu'on ne l'oublie pas. Et dis à Josué que j'exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d'eux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Ecris cela en souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Ecris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Mets tout cela par écrit, pour qu'on ne l'oublie pas. Et dis à Josué que j'exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d'eux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Ecris cela dans le livre, pour qu'on s'en souvienne, et dis bien à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous le ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Ecris ceci dans le livre pour que le souvenir s'en perpétue et déclare à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit alors à Moïse: "Ecris cela dans un livre pour en garder le souvenir, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amaleq de dessous les cieux." |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH dit à Moïse: Écris ceci pour souvenir dans le livre, et fais entendre à Josué que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Moïse: écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « Mets tout cela par écrit, pour qu'on s'en souvienne. Et dis à Josué que j'exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d'eux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Écris ces choses comme souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous les cieux. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel dit à Moïse: Écris ceci pour mémoire dans le livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel dit à Moïse: Écris ceci pour souvenir dans le livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Mets tout cela par écrit dans un livre pour qu’on s’en souvienne. Va dire à Josué que je vais détruire les Amalécites. Alors personne sur la terre ne se souviendra d’eux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Moïse: Écris ceci en souvenir dans le livre, et confie aux oreilles de Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek sous le ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Ecris cela dans le livre pour qu’on s’en souvienne et déclare à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalek de dessous le ciel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecris ceci dans un (le, note) livre, afin que ce soit un monument (souvenir), et fais-le entendre à Josué ; car j'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel. |