Exodus 17:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josué remporta une victoire complète sur l'armée amalécite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Josué défit Amalec et son peuple à la pointe de l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Josué abattit Amalek et son peuple au tranchant de l'épée. |
| French (La Bible expliquée) | Josué remporta une victoire complète sur l'armée amalécite. Le premier assaut contre Israël survient alors que le peuple ne possède ni territoire, ni souveraineté nationale. Les Amalécites, nomades du désert, contrôlaient les routes des caravanes depuis l'Égypte et l'Arabie. La Bible considère les Amalécites comme des brigands. La malédiction s'attache à eux parce qu'ils se sont opposés au Seigneur et à son héritage. Par la suite, la tradition juive assimilera tous les grands ennemis d'Israël à Amalec: Haman dans le livre d'Esther (Est 3.1), l'empereur Hadrien, Hitler… Ce n'est pas la bataille qui attire l'attention, mais l'attitude de Moïse. Le bâton de Dieu et le geste de supplication montrent que le Seigneur donne la victoire. Moïse obtient le succès avec le bâton qui a servi contre le Pharaon, et le Seigneur prouve ainsi qu'il est bien au milieu de son peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josué vainquit Amalec et son peuple au fil de l'épée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Josué défit Amalek et son peuple à la pointe de l'épée. |
| French Jerusalem 1998 | Josué défit Amaleq et son peuple au fil de l'épée. |
| French Machaira 2012 | Et Josué défit Amalek et son peuple par le tranchant de l’épée. |
| French Martin 1744 | Josué donc défit Hamalec, et son peuple au tranchant de l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josué remporta une victoire complète sur l'armée amalécite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Josué soumit Amalec et son peuple en les frappant du tranchant de l'épée. |
| French OST (Ostervald) | Et Josué défit Amalek et son peuple par le tranchant de l'épée. |
| French OST - Osterwald | Et Josué défit Amalek et son peuple par le tranchant de l'épée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et Josué est vainqueur des Amalécites en les frappant avec l’épée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josué fit tomber Amalek et son peuple sous le tranchant de l'épée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et Josué fut victorieux d’Amalek et de son peuple au tranchant de l'épée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Josué mit donc en fuite Amalec et son peuple au fil de l'épée. |