Exodus 17:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, lorsque Moïse levait la main, Israël avait l’avantage dans la bataille, et lorsqu’il la laissait retomber, Amalec l’emportait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tant que Moïse tenait un bras levé, les Israélites étaient les plus forts, mais quand il le laissait retomber, les Amalécites l'emportaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël avait le dessus; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus. |
| French (La Bible expliquée) | Tant que Moïse tenait un bras levé, les Israélites étaient les plus forts, mais quand il le laissait retomber, les Amalécites l'emportaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; lorsqu'il reposait sa main, Amalec était le plus fort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu'il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Moïse tenait ses mains levées, Israël l'emportait, et quand il les laissait retomber, Amaleq l'emportait. |
| French Machaira 2012 | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort. |
| French Martin 1744 | Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait sa main, Amalek était le plus fort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tant que Moïse tenait un bras levé, les Israélites étaient les plus forts, mais quand il le laissait retomber, les Amalécites l'emportaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Moïse élevait la main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il reposait la main, Amalec était le plus fort. |
| French OST (Ostervald) | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort. |
| French OST - Osterwald | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Moïse lève son bras, les Israélites sont les plus forts. Mais quand il le laisse retomber, les Amalécites sont les plus forts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l'emportait, et que dès qu'il baissait la main, Amalek l'emportait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Moïse levait la main, Israël était le plus fort; et lorsqu'il baissait la main, Amalek était le plus fort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu'il les abaissait un peu, Amalec avait l'avantage. |