Exodus 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : Ce soir vous saurez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: «Ce soir, le Seigneur vous donnera de la viande à manger, car il vous a entendus protester contre lui; vous saurez alors que c'est lui qui vous a fait sortir d'Égypte. Et demain matin, quand il vous donnera du pain en suffisance, vous verrez sa gloire. Quant à nous, nous ne sommes même pas dignes que vous protestiez contre nous. Et si vous le faites, en réalité, c'est le Seigneur que vous attaquez.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël: «Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est Yahweh qui vous a fait sortir du pays d’Égypte; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d'Israël: Au soir vous saurez que l'Éternel vous a fait sortir du pays d'Égypte; |
| French (La Bible expliquée) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: « Ce soir, le Seigneur vous donnera de la viande à manger, car il vous a entendus protester contre lui; vous saurez alors que c'est lui qui vous a fait sortir d'Égypte. Et demain matin, quand il vous donnera du pain en suffisance, vous verrez sa gloire. Quant à nous, nous ne sommes même pas dignes que vous protestiez contre nous. Et si vous le faites, en réalité, c'est le Seigneur que vous attaquez. » Dieu met à l'épreuve le peuple, qui doit vivre chaque jour en ne comptant que sur la bienveillance divine. Le pain que Dieu fait pleuvoir du haut du ciel (v. 4), c'est-à-dire la manne, prendra dans les traditions juive et chrétienne une signification spirituelle (Ps 78.23-25 1 Cor 10.3 Jean 6.31-33 58). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: Ce soir, vous saurez que c'est le Seigneur (YHWH) qui vous a fait sortir d'Egypte, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d'Israël: Ce soir vous saurez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte, |
| French Jerusalem 1998 | Moïse et Aaron dirent à toute la communauté des Israélites: "Ce soir vous saurez que c'est Yahvé qui vous a fait sortir du pays d'Egypte |
| French Machaira 2012 | Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d’Israël: Ce soir vous saurez que c’est YEHOVAH qui vous a retirés du pays d’Égypte; |
| French Martin 1744 | Moïse donc et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: ce soir vous saurez que l'Eternel vous a tirés du pays d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: « Ce soir, vous saurez que c'est le Seigneur qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: Ce soir, vous reconnaîtrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Égypte, |
| French OST (Ostervald) | Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d'Israël: Ce soir vous saurez que c'est l'Éternel qui vous a retirés du pays d'Égypte; |
| French OST - Osterwald | Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d'Israël: Ce soir vous saurez que c'est l'Éternel qui vous a retirés du pays d'Égypte; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse et Aaron disent à tous les Israélites: « Ce soir, vous saurez que c’est le Seigneur qui vous a fait sortir d’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir vous comprendrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites: «Ce soir, vous reconnaîtrez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir d'Egypte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël : Vous saurez ce soir que c'est le Seigneur qui vous a tirés de l'Egypte. |