Exodus 16:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse leur dit alors : Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Eternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Mangez cela aujourd'hui, leur dit alors Moïse. Car aujourd'hui, c'est le sabbat en l'honneur du Seigneur; vous ne trouveriez rien dehors.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse dit: «Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de Yahweh; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car aujourd'hui est le sabbat consacré à l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs.
French (La Bible expliquée) « Mangez cela aujourd'hui, leur dit alors Moïse. Car aujourd'hui, c'est le sabbat en l'honneur du Seigneur; vous ne trouveriez rien dehors.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car aujourd'hui, c'est un sabbat pour le Seigneur; aujourd'hui, vous n'en trouverez pas dans la campagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse dit: Mangez-la aujourd'hui, car aujourd'hui est sabbat en l'honneur de l'Eternel; aujourd'hui vous n'en trouveriez point dans la campagne.
French Jerusalem 1998 Moïse dit: "Mangez-le aujourd'hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé; aujourd'hui vous n'en trouveriez pas dans les champs.
French Machaira 2012 Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd’hui; car c’est aujourd’hui le sabbat de YEHOVAH; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.
French Martin 1744 Alors Moïse dit: mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le Repos de l'Eternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Mangez cela aujourd'hui, leur dit alors Moïse. Car aujourd'hui, c'est le sabbat en l'honneur du Seigneur; vous ne trouveriez rien dehors.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car aujourd'hui c'est le sabbat en l'honneur de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez pas dans la campagne.
French OST (Ostervald) Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le sabbat de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans les champs.
French OST - Osterwald Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le sabbat de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans les champs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit: « Mangez cette nourriture aujourd’hui. Aujourd’hui, c’est le jour du sabbat, le jour du Seigneur. Vous ne trouverez rien à manger autour du camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car ce jour est le sabbat de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse dit: «Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat en l’honneur de l’Eternel. Aujourd'hui vous n'en trouverez pas dans la campagne.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd'hui ce que vous avez gardé, parce que c'est le sabbat du Seigneur et que vous n'en trouverez point aujourd'hui dans la campagne.