Exodus 16:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils mirent donc le reste en réserve jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et il n’y eut ni mauvaise odeur ni vers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n'y eut ni puanteur ni vermine.
French (Catholique Crampon 1923) Ils mirent donc l’excédant en réserve jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et il ne devint point infect, et les vers ne s’y mirent point.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils le serrèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé; et cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans.
French (La Bible expliquée) Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n'y eut ni puanteur ni vermine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; cela ne devint pas une puanteur, on n'y trouva pas de vers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils le serrèrent donc jusqu'au lendemain, comme Moïse l'avait ordonné, et cela ne sentit point mauvais et les vers ne s'y mirent point.
French Jerusalem 1998 Ils le mirent en réserve jusqu'au lendemain, comme Moïse l'avait ordonné; ce ne fut pas infect et il n'y eut pas de vers dedans.
French Machaira 2012 Ils le serrèrent donc jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n’y eut point de vers.
French Martin 1744 Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne pua point, ni il n'y eut point de vers dedans.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n'y eut ni puanteur ni vermine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; cela ne devint pas infect, et il ne s'y trouva pas de vermine.
French OST (Ostervald) Ils le serrèrent donc jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n'y eut point de vers.
French OST - Osterwald Ils le serrèrent donc jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n'y eut point de vers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites gardent cette nourriture jusqu’au jour suivant, comme Moïse l’a demandé. Et elle est bonne à manger. Il n’y a pas de vers dedans, et elle ne sent pas mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils le gardèrent jusqu'au lendemain conformément à l'ordre de Moïse, et il n'y eut ni fétidité, ni vers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné, et cela ne devint pas infect, il ne s'y mit pas de vers.
French Vigouroux 1902 Bible Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n'y trouva pas de vers.