Exodus 16:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les matins, ils ramassaient donc la manne, chacun la ration nécessaire à sa nourriture. Quand le soleil devenait chaud, elle fondait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès lors, chaque matin, ils en ramassèrent leur ration quotidienne. Quand le soleil devenait chaud, le reste fondait.
French (Catholique Crampon 1923) Tous les matins, ils ramassaient de la manne, chacun selon sa consommation, et quand le soleil faisait sentir ses ardeurs, le reste se liquéfiait.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et à la chaleur du soleil cela fondait.
French (La Bible expliquée) Dès lors, chaque matin, ils en ramassèrent leur ration quotidienne. Quand le soleil devenait chaud, le reste fondait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les matins, chacun recueillait ce dont il avait besoin; et quand le soleil commençait à chauffer, cela fondait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils recueillirent donc la manne chaque matin, chacun selon sa consommation, et quand le soleil devenait ardent, elle fondait.
French Jerusalem 1998 Ils en recueillirent chaque matin, chacun selon ce qu'il pouvait manger, et quand le soleil devenait chaud, cela fondait.
French Machaira 2012 Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu’il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.
French Martin 1744 Ainsi chacun en recueillait tous les matins autant qu'il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès lors, chaque matin, ils en ramassèrent leur ration quotidienne. Quand le soleil devenait chaud, le reste fondait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les matins, chacun recueillait ce qu'il lui fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
French OST (Ostervald) Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.
French OST - Osterwald Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les matins, chacun ramasse ce qui lui est nécessaire. Quand le soleil devient chaud, la nourriture qui reste par terre fond.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse se courrouça contre eux. Et tous les matins ils faisaient cette récolte proportionnée à ce que chacun mangeait; car le soleil devenu chaud, cela fondait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture, et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
French Vigouroux 1902 Bible Chacun donc en recueillait le matin autant qu'il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.