Exodus 16:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais certains ne lui obéirent pas et en gardèrent pour le lendemain ; il s’y mit des vers et cela sentait mauvais. Alors Moïse se fâcha contre ces gens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais certains désobéirent et en conservèrent jusqu'au matin; la vermine s'y mit et rendit le tout infect. Alors Moïse se mit en colère contre eux.
French (Catholique Crampon 1923) Ils n’écoutèrent pas Moïse, et des gens en gardèrent jusqu’au matin; mais il s’y mit des vers et tout devint infect. Moïse fut irrité contre eux.
French (J.N. Darby) 1885 Mais ils n'écoutèrent pas Moïse, et quelques-uns d'entre eux en laissèrent de reste jusqu'au matin; et il s'y engendra des vers, et cela puait: et Moïse se mit en colère contre eux.
French (La Bible expliquée) Mais certains désobéirent et en conservèrent jusqu'au matin; la vermine s'y mit et rendit le tout infect. Alors Moïse se mit en colère contre eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils n'écoutèrent pas Moïse: il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; il s'y mit des vers, et cela devint une puanteur. Moïse s'irrita contre ces gens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais on n'écouta pas Moïse et il y eut des gens qui en gardèrent jusqu'au lendemain; les vers s'y mirent et elle sentit mauvais. Et Moïse s'irrita contre eux.
French Jerusalem 1998 Certains n'écoutèrent pas Moïse et en mirent en réserve jusqu'au lendemain, mais les vers s'y mirent et cela devint infect. Moïse s'irrita contre eux.
French Machaira 2012 Mais ils n’obéirent point à Moïse, et quelques-uns en laissèrent jusqu’au matin, et il s’y engendra des vers et une mauvaise odeur; et Moïse se mit en colère contre eux.
French Martin 1744 Mais il y en eut qui n'obéirent point à Moïse; car quelques-uns en réservèrent jusqu'au matin; et il s'y engendra des vers, et elle puait; et Moïse se mit en grande colère contr’eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais certains n'écoutèrent pas et en conservèrent jusqu'au matin; la vermine s'y mit et rendit le tout infect. Moïse se mit en colère contre eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils n'écoutèrent pas Moïse; il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse s'indigna contre ces gens.
French OST (Ostervald) Mais ils n'obéirent point à Moïse, et quelques-uns en laissèrent jusqu'au matin, et il s'y engendra des vers et une mauvaise odeur; et Moïse se mit en colère contre eux.
French OST - Osterwald Mais ils n'obéirent point à Moïse, et quelques-uns en laissèrent jusqu'au matin, et il s'y engendra des vers et une mauvaise odeur; et Moïse se mit en colère contre eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains n’écoutent pas Moïse. Ils gardent de la nourriture jusqu’au matin. Mais elle est pleine de vers et elle sent très mauvais. Alors Moïse se met en colère contre eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils n'écoutèrent point Moïse, et il y en eut qui gardèrent des restes jusqu'au lendemain; et des vers y parurent, puis une odeur fétide.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils n'écoutèrent pas Moïse et certains en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils (tous) ne l'écoutèrent point (pas), et quelques uns en ayant gardé jusqu'au matin, il s'y mit des vers, et cela se corrompit. Et Moïse s'irrita contre eux.