Exodus 16:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En voyant cela, les Israélites se demandèrent les uns aux autres : Qu’est-ce que c’est  ? car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : C’est le pain que l’Eternel vous donne à manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites le virent, mais ne savaient pas ce que c'était, et ils se demandèrent les uns aux autres: «Qu'est-ce que c'est?» Moïse leur répondit: «C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël le virent, et ils se dirent les uns aux autres: «Qu’est-ce que cela?» car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit: «C’est le pain que Yahweh vous donne pour nourriture.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Israël le virent, et se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? Car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger.
French (La Bible expliquée) Les Israélites le virent, mais ne savaient pas ce que c'était, et ils se demandèrent les uns aux autres: « Qu'est-ce que c'est? » Moïse leur répondit: « C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que L'Eternel vous donne pour nourriture.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites regardèrent et se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que c'est? – Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Israël les virent et se dirent les uns aux autres: C'est de la manne ! car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Eternel vous a donné pour nourriture.
French Jerusalem 1998 Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l'un à l'autre: "Qu'est-ce cela?" Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: "Cela, c'est le pain que Yahvé vous a donné à manger.
French Machaira 2012 Quand les enfants d’Israël la virent, ils se dirent l’un à l’autre: Qu’est cela? car ils ne savaient ce que c’était. Et Moïse leur dit: C’est le pain que YEHOVAH vous a donné à manger.
French Martin 1744 Ce que les enfants d'Israël ayant vu, ils se dirent l'un à l'autre: qu'est-ce? car ils ne savaient ce que c'[était]. Et Moïse leur dit: c'est le pain que l'Eternel vous a donné à manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que L'Eternel vous donne pour nourriture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites le virent, mais ne savaient pas ce que c'était, et ils se demandèrent les uns aux autres: « Qu'est-ce que c'est? » Moïse leur répondit: « C'est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites regardèrent et se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que c'est? Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous donne pour nourriture.
French OST (Ostervald) Quand les enfants d'Israël la virent, ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger.
French OST - Osterwald Quand les enfants d'Israël la virent, ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites regardent et se disent entre eux: « Qu’est-ce que c’est? » En effet, ils ne savent pas ce que c’est. Mais Moïse leur dit: « C’est le pain que le Seigneur vous donne à manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à cette vue les enfants d'Israël se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce? Car ils ne savaient pas ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous donne pour nourriture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites regardèrent et se dirent l'un à l'autre: «Qu'est-ce que c’est?» En effet, ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: «C'est le pain que L'Eternel vous donne pour nourriture.
French Vigouroux 1902 Bible Ce que les enfants d'Israël ayant vu, ils se dirent l'un à l'autre : Manhu, c'est-à-dire : Qu'est-ce que cela ? Car ils ne savaient ce que c'était. Moïse leur dit : C'est là le pain que le Seigneur vous donne à manger.