Exodus 16:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, le soir même, des cailles vinrent s’abattre sur le campement qui en fut recouvert ; et le lendemain matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, le soir, des cailles arrivèrent et se posèrent sur tout le camp; et le matin, tout autour du camp, il y avait une couche de rosée.
French (Catholique Crampon 1923) Le soir, on vit monter des cailles, qui couvrirent le camp, et le matin il y avait une couche de rosée autour du camp.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp;
French (La Bible expliquée) En effet, le soir, des cailles arrivèrent et se posèrent sur tout le camp; et le matin, tout autour du camp, il y avait une couche de rosée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp; et au matin il y eut autour du camp une couche de rosée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le soir on vit monter les cailles et le camp en fut couvert. Et le matin il y avait une couche de rosée autour du camp,
French Jerusalem 1998 Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp.
French Machaira 2012 Le soir donc les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l’entour du camp.
French Martin 1744 Sur le soir donc il monta des cailles, qui couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, le soir, des cailles arrivèrent et se posèrent sur tout le camp; et le matin, tout autour du camp, il y avait une couche de rosée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp; et au matin il y eut autour du camp une couche de rosée.
French OST (Ostervald) Le soir donc les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.
French OST - Osterwald Le soir donc les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soir, des cailles arrivent et elles se posent sur tout le camp. Le matin, le sol est mouillé tout autour du camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le soir il surgit un vol de cailles qui couvrirent le camp, et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soir survinrent des cailles qui couvrirent le camp, et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp.
French Vigouroux 1902 Bible Et il vint donc le soir un grand nombre de cailles qui couvrirent tout le camp, et le matin il y eut aussi une couche de rosée tout autour du camp.