Exodus 15:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les chars du pharaon ╵et toute son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses combattants a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a jeté à la mer les chars et les troupes du Pharaon; les meilleurs officiers égyptiens se sont noyés dans la mer des Roseaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | 4 Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée; l’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer; l'élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge. |
| French (La Bible expliquée) | Il a jeté à la mer les chars et les troupes du Pharaon; les meilleurs officiers égyptiens se sont noyés dans la mer des Roseaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a précipité dans la mer les chars du pharaon et son armée; ses équipages d'élite ont été submergés par la mer des Joncs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a jeté dans la mer, les chars de Pharaon et son armée, L'élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge. |
| French Jerusalem 1998 | Les chars de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer, l'élite de ses officiers, la mer des Roseaux l'a engloutie. |
| French Machaira 2012 | Il a immergé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; et l’élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge. |
| French Martin 1744 | Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée; l'élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée;Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a jeté à la mer les chars et les troupes du pharaon; les meilleurs officiers égyptiens se sont noyés dans la mer des Roseaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a précipité dans la mer les chars du Pharaon et son armée; Ses équipages d'élite ont été submergés par la mer des Joncs. |
| French OST (Ostervald) | Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée; et l'élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge. |
| French OST - Osterwald | Il a immergé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; et l'élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a jeté à la mer les chars et l’armée du roi d’Égypte. Ses meilleurs officiers sont tombés dans la mer des Roseaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon, et son armée; ses champions d'élite sont plongés dans la Mer des algues; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a fait tomber dans la mer les chars du (de) Pharaon et son armée. Les plus grands d'entre les princes (ses princes d'élite) ont été submergés dans la mer Rouge. |