Exodus 15:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils arrivèrent à Mara où il y avait de l’eau, mais ils ne purent pas en boire parce qu’elle était amère – d’où le nom de Mara (Amertume). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'ils arrivèrent à Mara, ils ne purent pas y boire l'eau qui s'y trouvait, car elle était amère. – De là vient le nom de Mara, qui signifie “Amertume”. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l’eau de Mara, parce qu’elle était amère. C’est pourquoi ce lieu fut appelé Mara. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils vinrent à Mara; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères: c'est pourquoi son nom fut appelé Mara. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'ils arrivèrent à Mara, ils ne purent pas y boire l'eau qui s'y trouvait, car elle était amère. – De là vient le nom de Mara, qui signifie « Amertume ». – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi on l'a appelée du nom de Mara (« Amère »). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils arrivèrent à Mara, et ils ne purent boire de l'eau de Mara, parce qu'elle est amère (c'est à cause de cela qu'on appelle ce lieu Mara). |
| French Jerusalem 1998 | Mais quand ils arrivèrent à Mara ils ne purent boire l'eau de Mara, car elle était amère, c'est pourquoi on l'a appelé Mara. |
| French Machaira 2012 | Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne purent boire des eaux de Mara, car elles étaient amères; c’est pour cela que ce lieu fut appelé Mara (amertume). |
| French Martin 1744 | De là ils vinrent à Mara, mais ils ne pouvaient point boire des eaux de Mara, parce qu'elles étaient amères; c'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara; parce qu'elle était amère. C'est pourquoi ce lieu fut appelé Mara. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'ils arrivèrent à Mara, ils ne purent pas y boire l'eau qui s'y trouvait, car elle était amère. – De là vient le nom de Mara, qui signifie “amertume”. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils arrivèrent à Mara; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. D'où le nom de Mara qu'on lui donna. |
| French OST (Ostervald) | Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne purent boire des eaux de Mara, car elles étaient amères; c'est pour cela que ce lieu fut appelé Mara (amertume). |
| French OST - Osterwald | Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne purent boire des eaux de Mara, car elles étaient amères; c'est pour cela que ce lieu fut appelé Mara (amertume). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils arrivent à Mara, où il y a de l’eau. Mais ils ne peuvent pas la boire, parce qu’elle est amère. Le nom de Mara, qui veut dire « amère », vient de là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils parvinrent à Mara, mais ils ne purent boire les eaux de Mara, car elles étaient amères; c'est pourquoi on appelle ce lieu Mara ( amertume ). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara parce qu'elle était amère. C'est pourquoi cet endroit fut appelé Mara. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, parce qu'elles étaient amères. C'est pourquoi on donna à ce lieu un nom qui lui était propre, en l'appelant Mara, c'est-à-dire amertume. |