Exodus 15:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur ordre de Moïse, Israël quitta la mer des Roseaux et prit la direction du désert de Shour. Ils marchèrent pendant trois jours dans le désert sans trouver de point d’eau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites, conduits par Moïse, quittèrent la mer des Roseaux et se dirigèrent vers le désert de Chour. Ils marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils s’avancèrent vers le désert du Sur, et marchèrent trois jours dans ce désert sans trouver d’eau.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sortirent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
French (La Bible expliquée) Les Israélites, conduits par Moïse, quittèrent la mer des Roseaux et se dirigèrent vers le désert de Chour. Ils marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse fit partir Israël de la mer des Joncs; ils prirent la direction du désert de Shour; ils firent trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moïse fit partir Israël de la mer Rouge et ils s'avancèrent vers le désert de Sur et marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.
French Jerusalem 1998 Moïse fit partir Israël de la mer des Roseaux. Ils se dirigèrent vers le désert de Shur et marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.
French Machaira 2012 Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d’eau.
French Martin 1744 Après cela Moïse fit partir les Israélites de la mer rouge, et ils tirèrent vers le désert de Sur, et ayant marché trois jours par le désert, ils ne trouvaient point d'eau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse fit partir Israël de la mer Rouge. Ils prirent la direction du désert de Schur; et, après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent point d'eau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites, conduits par Moïse, quittèrent la mer des Roseaux et se dirigèrent vers le désert de Chour. Ils marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse fit partir Israël de la mer des Joncs. Ils prirent la direction du désert de Chour; et après trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau.
French OST (Ostervald) Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
French OST - Osterwald Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse fait partir les Israélites de la mer des Roseaux, et ils vont vers le désert de Chour. Ils marchent trois jours dans le désert et ils ne trouvent pas d’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse fit partir les Israélites de la Mer aux algues, et ils s'avancèrent dans le désert de Sur et ils marchèrent trois journées dans le désert sans trouver d'eau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse fit partir Israël de la mer des Roseaux et ils prirent la direction du désert de Shur. Après 3 journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau.
French Vigouroux 1902 Bible Or Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils entrèrent au désert de Sur ; et ayant marché trois jours dans le désert, ils ne trouvaient point d'eau.