Exodus 15:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant tu le conduis sur ta montagne pour l'y installer, Seigneur. C'est le lieu que tu as préparé pour y habiter et y fonder toi-même ton sanctuaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | 17 Tu les amèneras et les établiras sur la montagne de ton héritage, au lieu dont tu as fait ta demeure, ô Yahweh, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont préparé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, le lieu que tu as préparé pour ton habitation, ô Éternel! le sanctuaire, ô Seigneur! que tes mains ont établi. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant tu le conduis sur ta montagne pour l'y installer, Seigneur. C'est le lieu que tu as préparé pour y habiter et y fonder toi-même ton sanctuaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Eternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu les amèneras et tu les planteras dans la montagne de ton patrimoine, au lieu que tu as préparé pour y habiter, Seigneur; au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu les amèneras et les implanteras sur la montagne qui t'appartient, Au lieu dont tu as fait ta demeure, ô Eternel, Au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont érigé. |
| French Jerusalem 1998 | Tu les amèneras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, lieu dont tu fis, Yahvé, ta résidence, sanctuaire, Seigneur, qu'ont préparé tes mains. |
| French Machaira 2012 | Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô YEHOVAH, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi. |
| French Martin 1744 | Tu les introduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu [que] tu as préparé pour ta demeure ô Eternel! au Sanctuaire, ô Seigneur! que tes mains ont établi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage,Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Eternel!Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant tu le conduis sur ta montagne pour l'y installer, Seigneur. C'est le lieu que tu as préparé pour y habiter et y fonder toi-même ton sanctuaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu les amèneras et tu les implanteras Sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta résidence, ô Éternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont établi. |
| French OST (Ostervald) | Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi. |
| French OST - Osterwald | Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, tu le conduis là-bas, sur la montagne qui t’appartient. C’est là que tu vas l’installer, Seigneur. C’est le lieu que tu as préparé pour y habiter, le lieu saint que tu as établi toi-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu les fais arriver et tu les plantes sur la montagne qui est ton héritage, dans le séjour dont tu as fait ta résidence, Éternel, dans le sanctuaire, Seigneur, qu'ont préparé tes mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu les conduiras et les établiras sur la montagne de ton héritage, à l'endroit que tu as préparé pour ta demeure, Eternel, au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont fondé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous les introduirez et vous les établirez, Seigneur, sur la montagne de votre héritage, sur cette demeure très ferme (inébranlable) que vous vous êtes préparée vous-même, Seigneur, dans votre sanctuaire affermi par vos mains. |