Exodus 15:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’angoisse et la panique s’abattent sur eux tous. Ton action extraordinaire les a tous pétrifiés, jusqu’à ce qu’ait passé ╵ton peuple, ô Eternel ! Jusqu’à ce qu’ait passé ╵ce peuple que tu t’es acquis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une terreur panique s'abat sur eux. Devant la puissance de ton intervention, ils demeurent paralysés, Seigneur, jusqu'à ce que ton peuple ait passé, le peuple que tu as acquis.
French (Catholique Crampon 1923) 16 la terreur et la détresse tomberont sur eux; par la grandeur de ton bras, ils deviendront immobiles comme une pierre jusqu’à ce que ton peuple ait passé, ô Yahweh, jusqu’à ce qu’il ait passé, le peuple que tu as acquis.
French (J.N. Darby) 1885 La crainte et la frayeur sont tombées sur eux: par la grandeur de ton bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé, jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu t'es acquis.
French (La Bible expliquée) Une terreur panique s'abat sur eux. Devant la puissance de ton intervention, ils demeurent paralysés, Seigneur, jusqu'à ce que ton peuple ait passé, le peuple que tu as acquis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La crainte et la frayeur les surprendront; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Eternel! Jusqu'à ce qu'il soit passé, Le peuple que tu as acquis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La terreur, la frayeur s'abat sur eux; par la grandeur de ton bras ils deviennent muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Seigneur; jusqu'à ce qu'il soit passé, le peuple que tu as acquis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La terreur et la détresse fondront sur eux; Par la force de ton bras ils seront comme pétrifiés, Jusqu'à ce qu'ait passé ton peuple, ô Eternel ! Jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu t'es acquis.
French Jerusalem 1998 Sur eux s'abattent terreur et crainte, la puissance de ton bras les laisse pétrifiés, tant que passe ton peuple, Yahvé, tant que passe ce peuple que tu t'es acheté.
French Machaira 2012 La frayeur et l’épouvante tomberont sur eux; par la grandeur de ton bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu’à ce que ton peuple, ô YEHOVAH, ait passé; jusqu’à ce qu’il ait passé, le peuple que tu as acquis.
French Martin 1744 La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux; ils seront rendus stupides comme une pierre, par la grandeur de ton bras, jusqu'à ce que ton peuple, ô Eternel! soit passé; jusqu'à ce que ce peuple que tu as acquis, soit passé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La crainte et la frayeur les surprendront;Par la grandeur de ton brasIls deviendront muets comme une pierre,Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Eternel!Jusqu'à ce qu'il soit passé,Le peuple que tu as acquis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une terreur panique s'abat sur eux. Devant la puissance de ton intervention, ils demeurent paralysés, Seigneur, jusqu'à ce que ton peuple ait passé, ce peuple que tu as acquis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La terreur et la peur tomberont sur eux; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel! ait passé, Jusqu'à ce qu'il ait passé, Le peuple que tu as acquis.
French OST (Ostervald) La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux; par la grandeur de ton bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé; jusqu'à ce qu'il ait passé, le peuple que tu as acquis.
French OST - Osterwald La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux; par la grandeur de ton bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé; jusqu'à ce qu'il ait passé, le peuple que tu as acquis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont vraiment très peur! Tu agis avec puissance. Alors ces gens-là sont comme des pierres. Ils ne peuvent plus rien dire pendant que ton peuple passe, ce peuple que tu as acquis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 la frayeur et l'alarme fond sur eux, la grandeur de ton bras les rend muets comme la pierre, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Éternel, jusqu'à ce que soit passé le peuple que tu t'es acquis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La terreur et la frayeur les surprendront. Devant la grandeur de ta puissance, ils deviendront muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Eternel, jusqu'à ce qu'il soit passé, le peuple que tu as acquis.
French Vigouroux 1902 Bible Que l'épouvante et l'effroi tombe sur eux, Seigneur, à cause de la puissance (l'étendue) de votre bras ; qu'ils deviennent immobiles comme une pierre jusqu'à ce que votre peuple ait passé, jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que vous vous êtes acquis.