Exodus 15:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans ton amour, ╵tu as conduit ce peuple que tu as libéré et tu l’as dirigé ╵par ta grande puissance vers ta demeure sainte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as délivré ton peuple! Avec amour, avec puissance, tu le conduis vers le pays que tu lui réserves.
French (Catholique Crampon 1923) 13 Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.
French (J.N. Darby) 1885 Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté; tu l'as guidé par ta force jusqu'à la demeure de ta sainteté.
French (La Bible expliquée) Tu as délivré ton peuple! Avec amour, avec puissance, tu le conduis vers le pays que tu lui réserves.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par ta fidélité tu as conduit ce peuple dont tu as assuré la rédemption; par ta puissance tu le diriges vers ton domaine sacré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l'as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.
French Jerusalem 1998 Ta grâce a conduit ce peuple que tu as racheté, ta force l'a guidé vers ta sainte demeure.
French Machaira 2012 Tu as conduit par ta GRÂCE le peuple dont tu t’es fait le RÉDEMPTEUR; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
French Martin 1744 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par ta miséricorde tu as conduit,Tu as délivré ce peuple;Par ta puissance tu le dirigesVers la demeure de ta sainteté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans ta bonté, tu as conduit ce peuple que tu as délivré. Avec puissance, tu le conduis vers la demeure de ta sainteté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par ta bienveillance tu as conduit Ce peuple que tu as racheté; Par ta puissance tu le diriges Vers ta demeure sainte.
French OST (Ostervald) Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
French OST - Osterwald Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu as libéré ton peuple! Tu le conduis avec amour. Ta force le guide vers ton pays, vers le lieu où tu habites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu conduis par ta grâce le peuple que tu as sauvé, tu le mènes par ta puissance au séjour de ta sainteté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.
French Vigouroux 1902 Bible Vous vous êtes fait, par votre miséricorde, le guide du peuple que vous avez racheté, et vous l'avez porté par votre puissance (force) jusqu'à votre demeure sainte.