Exodus 15:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui, parmi tous les dieux, ╵ô Eternel, ╵qui est semblable à toi ? Et qui est, comme toi, ╵paré de sainteté, et redoutable, ╵et digne de louanges, opérant des prodiges ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, qui parmi les dieux est comparable à toi? Qui est comme toi, éclatant de sainteté, redoutable, digne d'acclamations, capable d'accomplir des prodiges? |
| French (Catholique Crampon 1923) | 11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Yahweh? Qui est comme toi, auguste en sainteté, redoutable à la louange même, opérant des prodiges? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui est comme toi parmi les *dieux, ô Éternel? Qui est comme toi, magnifique en sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles? |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, qui parmi les dieux est comparable à toi? Qui est comme toi, éclatant de sainteté, redoutable, digne d'acclamations, capable d'accomplir des prodiges? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui est comme toi parmi les dieux, Seigneur (YHWH)? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable et digne de louanges, toi qui fais des choses étonnantes? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui est comme toi entre les dieux, Eternel? Qui est comme toi, auguste en sainteté, Redoutable à louer, opérant des merveilles? |
| French Jerusalem 1998 | Qui est comme toi parmi les dieux, Yahvé? Qui est comme toi illustre en sainteté, redoutable en exploits, artisan de merveilles? |
| French Machaira 2012 | Qui est comme toi, parmi les dieux, ô YEHOVAH? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles? |
| French Martin 1744 | Qui est comme toi entre les Forts, ô Eternel! Qui est comme toi, magnifique en sainteté, digne d'être révéré et célébré, faisant des choses merveilleuses? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel?Qui est comme toi magnifique en sainteté,Digne de louanges,Opérant des prodiges? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, qui parmi les dieux est comparable à toi? Qui est comme toi, éclatant de sainteté, redoutable, digne de louanges, capable d'accomplir des prodiges? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Redoutable (et digne) de louanges, Opérant des miracles? |
| French OST (Ostervald) | Qui est comme toi, parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles? |
| French OST - Osterwald | Qui est comme toi, parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, qui est comme toi parmi les dieux? Qui est comme toi, brillant de sainteté, digne de louanges? Ta grandeur est terrible et tes actions extraordinaires! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui t'égale parmi les dieux, Éternel? Lequel est comme toi illustre en sainteté, auguste en gloire, auteur de merveilles? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Qui est semblable à toi parmi les dieux, Eternel? Qui est, comme toi, magnifique de sainteté, redoutable, digne d’être loué, capable de faire des miracles? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui d'entre les forts est semblable à vous, Seigneur ? Qui vous est semblable, à vous qui êtes magnifique en sainteté, terrible et digne de louange, et opérant des prodiges ? |