Exodus 14:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Egyptiens les poursuivirent donc et les rattrapèrent alors qu’ils étaient campés au bord de la mer ; tous les attelages du pharaon, ses hommes d’équipage de chars et son armée les atteignirent près de Pi-Hahiroth en face de Baal-Tsephôn.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'armée égyptienne, avec tous ses chevaux, chars et cavaliers, poursuivit donc les Israélites et les rattrapa près de Pi-Hahiroth, en face de Baal-Sefon, là où ils campaient près de la mer.
French (Catholique Crampon 1923) Les Égyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer; tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Phihahiroth, vis-à-vis de Beelsephon.
French (J.N. Darby) 1885 Et les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars du Pharaon, et ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, devant Baal-Tsephon.
French (La Bible expliquée) L'armée égyptienne, avec tous ses chevaux, chars et cavaliers, poursuivit donc les Israélites et les rattrapa près de Pi-Hahiroth, en face de Baal-Sefon, là où ils campaient près de la mer. Comme le Seigneur l'avait prédit (13.17), le peuple cède à la panique en voyant l'armée ennemie et veut retourner en Égypte. Ce thème de la contestation du peuple réapparaîtra tout le long du séjour au désert. Moïse exhorte le peuple à se préparer à la guerre, mais aussi au salut et à la délivrance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Egyptiens les poursuivirent; tous les chevaux et les chars du pharaon, ses attelages et son armée, les atteignirent alors qu'ils campaient près de la mer, vers Pi-Hiroth, en face de Baal-Tsephôn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les Egyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés au bord de la mer; tous les attelages de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Pi-Hahiroth, devant Baal-Tséphon.
French Jerusalem 1998 Les Egyptiens se lancèrent à leur poursuite et les rejoignirent alors qu'ils campaient au bord de la mer -- tous les chevaux de Pharaon, ses chars, ses cavaliers et son armée -- près de Pi-Hahirot, devant Baal-Cephôn.
French Machaira 2012 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French Martin 1744 Les Egyptiens donc les poursuivirent; et tous les chevaux des chariots de Pharaon, ses gens de cheval, et son armée les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth vis-à-vis de Bahal-Tséphon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'armée égyptienne, avec tous ses chevaux, ses chars et ses cavaliers, poursuivit donc les Israélites et les rattrapa près de Pi-Hahiroth, en face de Baal-Sefon, là où ils campaient près de la mer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars du Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent alors qu'ils campaient près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephôn.
French OST (Ostervald) Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French OST - Osterwald Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Égyptiens les poursuivent avec leurs chevaux, leurs chars, leurs cavaliers et toute l’armée du roi d’Égypte. Et ils les rattrapent près de Pi-Hahiroth, devant Baal-Sefon, là où ils campent près de la mer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les Égyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent avec tous les chevaux et chars de Pharaon, et sa cavalerie et son armée, dans leur campement près de la mer, à Pihachiroth vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux et les chars du pharaon, ses cavaliers et son armée les rattrapèrent alors qu’ils campaient près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
French Vigouroux 1902 Bible Les Egyptiens poursuivant donc les Israélites qui étaient en avant, et marchant sur leurs traces, les atteignirent campés sur le bord de la mer. Toute la cavalerie et les chars du (de) Pharaon avec toute son armée étaient à Phihahiroth, vis-à-vis de Béelséphon.