Exodus 14:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là l’Eternel délivra Israël des Egyptiens et ils virent les cadavres des Egyptiens étendus sur le bord de la mer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, ce jour-là, le Seigneur délivra les Israélites du pouvoir des Égyptiens, et les Israélites purent voir les cadavres des Égyptiens sur le rivage de la mer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, ce jour-là, le Seigneur délivra les Israélites du pouvoir des Égyptiens, et les Israélites purent voir les cadavres des Égyptiens sur le rivage de la mer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, l'Eternel délivra Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Egyptiens qui étaient morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là, le Seigneur sauva Israël de la main des Egyptiens; Israël vit les Egyptiens morts sur le rivage de la mer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel sauva en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens, et Israël vit les Egyptiens morts sur le rivage de la mer. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, Yahvé sauva Israël des mains des Egyptiens, et Israël vit les Egyptiens morts au bord de la mer. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là YEHOVAH délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer. |
| French Martin 1744 | Ainsi l'Eternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le bord de la mer les Egyptiens morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, l'Eternel délivra Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Egyptiens qui étaient morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, ce jour-là, le Seigneur délivra les Israélites du pouvoir des Égyptiens, et les Israélites purent voir les cadavres des Égyptiens sur le rivage de la mer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là, l'Éternel sauva Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le Seigneur sauve les Israélites du pouvoir des Égyptiens. Les Israélites voient les corps des Égyptiens au bord de la mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est ainsi que dans cette journée, l'Éternel sauva Israël des mains des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel sauva Israël de la main des Egyptiens. Israël vit les Egyptiens morts sur le rivage de la mer, |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Egyptiens. |