Exodus 14:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche. |
| French (La Bible expliquée) | et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites entrèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme; les eaux étaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer, sur le sec, et les eaux étaient pour eux une muraille à droite et à gauche. |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites pénétrèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formaient une muraille à droite et à gauche. |
| French Machaira 2012 | Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French Martin 1744 | Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites entrèrent au milieu de la mer à (pied) sec, et les eaux furent pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French OST - Osterwald | Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites avancent sur le chemin sec au milieu de la mer. L’eau forme comme un grand mur à leur droite et à leur gauche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les enfants d'Israël traversèrent le milieu de la mer à sec, et les eaux furent pour eux une muraille à droite et à gauche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec et l’eau formait comme une muraille à leur droite et à leur gauche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Ainsi) les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l'eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d'un mur. |