Exodus 14:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille.
French (Catholique Crampon 1923) Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
French (J.N. Darby) 1885 et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
French (La Bible expliquée) et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Israélites entrèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme; les eaux étaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer, sur le sec, et les eaux étaient pour eux une muraille à droite et à gauche.
French Jerusalem 1998 Les Israélites pénétrèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formaient une muraille à droite et à gauche.
French Machaira 2012 Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche.
French Martin 1744 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et les Israélites traversèrent la mer à pied sec: de chaque côté d'eux, l'eau formait comme une muraille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Israélites entrèrent au milieu de la mer à (pied) sec, et les eaux furent pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
French OST (Ostervald) Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche.
French OST - Osterwald Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites avancent sur le chemin sec au milieu de la mer. L’eau forme comme un grand mur à leur droite et à leur gauche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les enfants d'Israël traversèrent le milieu de la mer à sec, et les eaux furent pour eux une muraille à droite et à gauche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec et l’eau formait comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
French Vigouroux 1902 Bible Et (Ainsi) les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l'eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d'un mur.