Exodus 14:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, lève ton bâton, tends la main vers la mer, fends-la en deux et les Israélites la traverseront à pied sec. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Prends ton bâton en main et élève-le au-dessus de la mer; ouvre ainsi un passage dans la mer afin que les Israélites puissent la traverser à pied sec. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, et divise-la; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer à sec. |
| French (La Bible expliquée) | Prends ton bâton en main et élève-le au-dessus de la mer; ouvre ainsi un passage dans la mer afin que les Israélites puissent la traverser à pied sec. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la; les Israélites entreront au milieu de la mer, sur la terre ferme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, fends-la, et que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer, sur le sec. |
| French Jerusalem 1998 | Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la, que les Israélites puissent pénétrer à pied sec au milieu de la mer. |
| French Machaira 2012 | Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les enfants d’Israël entrent au milieu de la mer, à sec. |
| French Martin 1744 | Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Prends ton bâton en main et élève-le au-dessus de la mer; ouvre ainsi un passage dans la mer afin que les Israélites la traversent à pied sec. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la; les Israélites entreront au milieu de la mer à (pied) sec. |
| French OST (Ostervald) | Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer, à sec. |
| French OST - Osterwald | Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer, à sec. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toi, prends ton bâton et lève-le sur la mer. Ouvre ainsi un passage pour que les Israélites avancent au milieu de la mer sur un chemin sec. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dis aux enfants d'Israël qu'ils lèvent le camp. Et toi, lève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et fends-la, et les enfants d'Israël traverseront le milieu de la mer à sec. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et toi, lève ton bâton, tends ta main sur la mer et fends-la; ainsi les Israélites pénétreront au milieu de la mer à pied sec. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi, élève ta verge et étends ta main sur la mer, et divise-la, afin que les enfants d'Israël marchent à sec au milieu de la mer. |