Exodus 14:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse leur répondit : N’ayez pas peur ! Tenez-vous là où vous êtes et regardez ! Vous verrez comment l’Eternel vous délivrera en ce jour ; ces Egyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «N'ayez pas peur, répondit Moïse. Tenez bon et vous verrez comment le Seigneur interviendra aujourd'hui pour vous sauver. En effet, ces Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse répondit au peuple: «N’ayez point de crainte, restez en place, et regardez le salut que Yahweh va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il opérera pour vous aujourd'hui; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus, à jamais.
French (La Bible expliquée) « N'ayez pas peur, répondit Moïse. Tenez bon et vous verrez comment le Seigneur interviendra aujourd'hui pour vous sauver. En effet, ces Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Eternel va vous accorder en ce jour; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse répondit au peuple: N'ayez pas peur, tenez-vous debout, et regardez le salut que le Seigneur va vous accorder aujourd'hui; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez jamais plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse dit au peuple: Ne craignez pas. Tenez-vous là et voyez la délivrance de l'Eternel qu'il opérera pour vous aujourd'hui; car si aujourd'hui vous avez vu les Egyptiens, vous ne les reverrez plus jamais.
French Jerusalem 1998 Moïse dit au peuple: "Ne craignez pas! Tenez ferme et vous verrez ce que Yahvé va faire pour vous sauver aujourd'hui, car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.
French Machaira 2012 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de YEHOVAH, qu’il vous accordera aujourd’hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les reverrez jamais plus.
French Martin 1744 Et Moïse dit au peuple: ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l'Eternel, laquelle il vous donnera aujourd'hui; car pour les Egyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les verrez plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Eternel va vous accorder en ce jour; car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'ayez pas peur, répondit Moïse. Tenez bon et vous verrez comment le Seigneur interviendra aujourd'hui pour vous sauver. En effet, ces Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse répondit au peuple: Soyez sans crainte, restez en place et voyez comment l'Éternel va vous sauver aujourd'hui; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
French OST (Ostervald) Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il vous accordera aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus.
French OST - Osterwald Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il vous accordera aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse répond au peuple d’Israël: « N’ayez pas peur! Résistez! Vous allez voir comment le Seigneur va vous sauver aujourd’hui. En effet, les Égyptiens que vous voyez maintenant, vous ne les verrez plus jamais!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas! restez en place et contemplez la délivrance que l'Éternel va opérer aujourd'hui pour vous; car si vous voyez aujourd'hui les Égyptiens, désormais vous ne les reverrez plus jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse répondit au peuple: «N’ayez pas peur, restez en place et regardez la délivrance que l'Eternel va vous accorder aujourd’hui. En effet, les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse répondit au peuple : Ne craignez point, demeurez fermes et considérez les merveilles (grandes œuvres) que le Seigneur doit faire aujourd'hui ; car ces Egyptiens que vous voyez devant vous, vous ne les verrez plus jamais.