Exodus 14:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous te l’avions bien dit, lorsque nous étions encore là-bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons être esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous te l'avions bien dit, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” » – |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Égypte, disant: Laisse-nous, et nous servirons les Égyptiens? Car il nous vaut mieux servir les Égyptiens que de mourir dans le désert. |
| French (La Bible expliquée) | Nous te l'avions bien dit, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous aimons mieux servir les Egyptiens que de mourir au désert? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: « Laisse-nous servir l'Egypte, car mieux vaut pour nous servir l'Egypte que de mourir au désert! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte quand nous disions: Laisse-nous, nous voulons servir les Egyptiens ! Car mieux valait pour nous servir les Egyptiens que mourir dans le désert. |
| French Jerusalem 1998 | Ne te disions-nous pas en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Egyptiens que de mourir dans le désert?" |
| French Machaira 2012 | N’est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert? |
| French Martin 1744 | N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant: retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au désert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous aimons mieux servir les Egyptiens que de mourir au désert? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'est-ce pas ce que nous te disions, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert? |
| French OST (Ostervald) | N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert? |
| French OST - Osterwald | N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand nous étions en Égypte, nous t’avons dit: “Laisse-nous servir les Égyptiens! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le désert!” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte: Ne t'occupe pas de nous, nous voulons servir les Égyptiens: car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir dans le désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N'est-ce pas précisément ce que nous te disions en Egypte: ‘Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous préférons être esclaves des Egyptiens plutôt que de mourir dans le désert’?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte : Retire-toi de nous afin que nous servions les Egyptiens ? Car il valait beaucoup mieux que nous leur fussions leurs esclaves que de mourir dans ce désert. |