Exodus 14:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous te l’avions bien dit, lorsque nous étions encore là-bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons être esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au désert.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous te l'avions bien dit, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” » –
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert?»
French (J.N. Darby) 1885 N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Égypte, disant: Laisse-nous, et nous servirons les Égyptiens? Car il nous vaut mieux servir les Égyptiens que de mourir dans le désert.
French (La Bible expliquée) Nous te l'avions bien dit, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous aimons mieux servir les Egyptiens que de mourir au désert?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: « Laisse-nous servir l'Egypte, car mieux vaut pour nous servir l'Egypte que de mourir au désert! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte quand nous disions: Laisse-nous, nous voulons servir les Egyptiens ! Car mieux valait pour nous servir les Egyptiens que mourir dans le désert.
French Jerusalem 1998 Ne te disions-nous pas en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Egyptiens que de mourir dans le désert?"
French Machaira 2012 N’est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
French Martin 1744 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant: retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous aimons mieux servir les Egyptiens que de mourir au désert?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'est-ce pas ce que nous te disions, quand nous étions encore là-bas: “Laisse-nous tranquilles; nous voulons servir les Égyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le désert.” –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Égyptiens que de mourir au désert?
French OST (Ostervald) N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
French OST - Osterwald N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand nous étions en Égypte, nous t’avons dit: “Laisse-nous servir les Égyptiens! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le désert!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte: Ne t'occupe pas de nous, nous voulons servir les Égyptiens: car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir dans le désert.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'est-ce pas précisément ce que nous te disions en Egypte: ‘Laisse-nous servir les Egyptiens, car nous préférons être esclaves des Egyptiens plutôt que de mourir dans le désert’?»
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce pas là ce que nous te disions en Egypte : Retire-toi de nous afin que nous servions les Egyptiens ? Car il valait beaucoup mieux que nous leur fussions leurs esclaves que de mourir dans ce désert.