Exodus 14:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le pharaon s’était rapproché. En regardant au loin, les Israélites aperçurent les Egyptiens lancés à leur poursuite. Ils furent saisis d’une grande peur et poussèrent de grands cris vers l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites virent que les Égyptiens s'étaient mis en route pour les poursuivre et que, déjà, le Pharaon arrivait. Ils eurent très peur, ils se mirent à appeler le Seigneur à grands cris
French (Catholique Crampon 1923) Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh. Ils dirent à Moïse:
French (J.N. Darby) 1885 Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;
French (La Bible expliquée) Les Israélites virent que les Égyptiens s'étaient mis en route pour les poursuivre et que, déjà, le Pharaon arrivait. Ils eurent très peur, ils se mirent à appeler le Seigneur à grands cris
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pharaon approchait. Les Israélites levèrent les yeux et virent que les Egyptiens s'étaient lancés à leur poursuite. Les Israélites eurent très peur, et ils crièrent vers le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pharaon s'était approché. Et les fils d'Israël levèrent les yeux et aperçurent les Egyptiens en marche derrière eux, et ils eurent une grande crainte. Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel
French Jerusalem 1998 Comme Pharaon approchait, les Israélites levèrent les yeux, et voici que les Egyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent grand-peur et crièrent vers Yahvé.
French Machaira 2012 Et comme Pharaon approchait, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à YEHOVAH.
French Martin 1744 Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites virent que les Égyptiens s'étaient mis en route pour les poursuivre et que, déjà, le pharaon arrivait. Ils eurent très peur, ils se mirent à appeler le Seigneur à grands cris
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Pharaon approchait. Les Israélites levèrent les yeux, et voici que les Égyptiens s'étaient mis en marche derrière eux. Et les Israélites furent remplis de crainte et crièrent à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.
French OST - Osterwald Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme le roi d’Égypte approche, les Israélites lèvent les yeux: voici les Égyptiens qui avancent derrière eux! Ils ont très peur, ils se mettent à appeler le Seigneur avec force
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Pharaon s'approcha et les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voilà que les Égyptiens arrivaient sur eux par derrière, et les enfants d'Israël furent très effrayés et crièrent à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le pharaon approchait. Les Israélites levèrent les yeux et virent que les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Ils éprouvèrent une grande frayeur et crièrent à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque (le) Pharaon était déjà proche, les enfants d'Israël, levant les yeux et ayant aperçu les Egyptiens derrière eux, furent saisis d'une grande crainte. Et ils crièrent au Seigneur.