Exodus 13:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On se nourrira de pains sans levain pendant ces sept jours et on ne trouvera chez vous ni pain levé ni levain dans tout votre territoire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Durant ces jours-là, vous ne mangerez pas de pain contenant du levain; dans tout votre territoire on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra pas chez toi de pain levé, on ne verra pas chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins. |
| French (La Bible expliquée) | Durant ces jours-là, vous ne mangerez pas de pain contenant du levain; dans tout votre territoire on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne devra voir chez toi rien de levé, on ne devra pas voir chez toi de levain, dans tout ton territoire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On mangera des pains sans levain pendant ces sept jours et l'on ne verra chez toi point de pain levé, et l'on ne verra chez toi point de levain, dans tout ton territoire. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont des azymes que l'on mangera pendant les sept jours et l'on ne verra pas chez toi de pain levé, ni on ne verra chez toi de levain, dans tout ton territoire. |
| French Machaira 2012 | On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l’on ne verra point chez toi de pain levé, et l’on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire. |
| French Martin 1744 | On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Durant ces jours-là, on ne mangera pas de pain contenant du levain; dans tout ton territoire on ne devra trouver chez vous ni pain qui a levé, ni levain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra pas chez toi de pain levé et l'on ne verra pas chez toi de levain, dans tout ton territoire. |
| French OST (Ostervald) | On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire. |
| French OST - Osterwald | On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ces jours-là, vous mangerez du pain sans levain. Dans tout votre pays, on ne devra trouver chez vous ni pain levé, ni levain. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pendant sept jours on usera de pains sans levain, et qu'il ne se voie chez toi rien de fermenté, et qu'il ne se voie chez toi aucun levain dans tout ton territoire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On mangera des pains sans levain pendant les 7 jours. On ne verra pas chez toi de pain levé ni de levain, sur tout ton territoire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours ; il n'y aura pas de pain levé chez vous dans toute l'étendue de vos limites. |