Exodus 13:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse dit au peuple : Vous garderez le souvenir de ce jour où vous êtes sortis d’Egypte, du pays où vous avez été esclaves, car l’Eternel vous en a retirés par force. Vous ne mangerez pas de pain préparé à l’aide de levain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne devrez pas manger de pain levé.
French (Catholique Crampon 1923) Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous du jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a fait sortir à main forte; et on ne mangera point de pain levé.
French (La Bible expliquée) Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne devrez pas manger de pain levé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis de l'Egypte, de la maison des esclaves; car c'est à la force de la main que le Seigneur vous en a fait sortir. On ne mangera rien de levé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse dit au peuple: Vous vous souviendrez de ce jour où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car l'Eternel vous en a fait sortir à main forte, et vous ne mangerez pas de pain levé.
French Jerusalem 1998 Moïse dit au peuple: "Souvenez-vous de ce jour, celui où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car c'est par la force de sa main que Yahvé vous en a fait sortir, et l'on ne mangera pas de pain levé.
French Machaira 2012 Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude, car YEHOVAH vous en a retirés à main forte; et qu’on ne mange point de pain levé.
French Martin 1744 Moïse donc dit au peuple: souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car l'Eternel vous en a retirés par main forte; on ne mangera donc point de pain levé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa puissance irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne mangerez pas de pain qui a levé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude; car c'est par la puissance de sa main que l'Éternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levé.
French OST (Ostervald) Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé.
French OST - Osterwald Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous du jour d’aujourd’hui, où vous êtes sortis d’Égypte, de ce pays où vous étiez esclaves. C’est grâce à sa puissance que le Seigneur vous a fait sortir de là. Vous ne mangerez donc pas de pain fait avec du levain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de cette journée, où vous êtes sortis de l'Egypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés par la force de [sa] main. [Souvenez-vous-en] pour vous abstenir d'aliments fermentés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison d'esclavage. En effet, c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levé.
French Vigouroux 1902 Bible Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour auquel vous êtes sortis de l'Egypte et de la maison de servitude ; souvenez-vous que le Seigneur vous a tirés de ce lieu par la force de son bras, et gardez-vous de manger du pain avec du levain.