Exodus 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse dit au peuple : Vous garderez le souvenir de ce jour où vous êtes sortis d’Egypte, du pays où vous avez été esclaves, car l’Eternel vous en a retirés par force. Vous ne mangerez pas de pain préparé à l’aide de levain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne devrez pas manger de pain levé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous du jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a fait sortir à main forte; et on ne mangera point de pain levé. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne devrez pas manger de pain levé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis de l'Egypte, de la maison des esclaves; car c'est à la force de la main que le Seigneur vous en a fait sortir. On ne mangera rien de levé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse dit au peuple: Vous vous souviendrez de ce jour où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car l'Eternel vous en a fait sortir à main forte, et vous ne mangerez pas de pain levé. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse dit au peuple: "Souvenez-vous de ce jour, celui où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car c'est par la force de sa main que Yahvé vous en a fait sortir, et l'on ne mangera pas de pain levé. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude, car YEHOVAH vous en a retirés à main forte; et qu’on ne mange point de pain levé. |
| French Martin 1744 | Moïse donc dit au peuple: souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car l'Eternel vous en a retirés par main forte; on ne mangera donc point de pain levé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude; car c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous de ce jour-ci! Grâce à sa puissance irrésistible, le Seigneur vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. Lorsque vous célébrerez cet événement, vous ne mangerez pas de pain qui a levé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude; car c'est par la puissance de sa main que l'Éternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levé. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit au peuple: « Souvenez-vous du jour d’aujourd’hui, où vous êtes sortis d’Égypte, de ce pays où vous étiez esclaves. C’est grâce à sa puissance que le Seigneur vous a fait sortir de là. Vous ne mangerez donc pas de pain fait avec du levain. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de cette journée, où vous êtes sortis de l'Egypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés par la force de [sa] main. [Souvenez-vous-en] pour vous abstenir d'aliments fermentés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse dit au peuple: «Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison d'esclavage. En effet, c'est par sa main puissante que l'Eternel vous en a fait sortir. On ne mangera pas de pain levé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour auquel vous êtes sortis de l'Egypte et de la maison de servitude ; souvenez-vous que le Seigneur vous a tirés de ce lieu par la force de son bras, et gardez-vous de manger du pain avec du levain. |