Exodus 13:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce rite sera pour vous comme un signe sur votre main et comme une marque sur votre front, car c’est par sa puissance que l’Eternel nous a fait sortir d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces sacrifices seront pour vous un rappel, tout aussi bien qu'une marque sur votre bras ou sur votre front. Ils vous rappelleront que le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte grâce à sa force irrésistible.»
French (Catholique Crampon 1923) Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh nous a fait sortir d’Égypte.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à main forte l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Ces sacrifices seront pour vous un rappel, tout aussi bien qu'une marque sur votre bras ou sur votre front. Ils vous rappelleront que le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte grâce à sa force irrésistible. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux; car c'est à la force de la main que le Seigneur nous a fait sortir d'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cela sera pour toi un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car c'est à main forte que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.
French Jerusalem 1998 Ce sera pour toi un signe sur ta main, un bandeau sur ton front, car c'est par la force de sa main que Yahvé nous a fait sortir d'Egypte."
French Machaira 2012 Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que YEHOVAH nous a retirés d’Égypte à main forte.
French Martin 1744 Ceci te sera donc pour signe sur ta main, et pour fronteaux entre tes yeux, que l'Eternel nous a retirés d'Egypte par main forte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces sacrifices seront pour toi un rappel, comme une marque sur ton bras ou sur ton front. Ils vous rappelleront que le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte grâce à sa puissance irrésistible. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par la puissance de sa main que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
French OST (Ostervald) Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte.
French OST - Osterwald Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces sacrifices seront pour vous un souvenir, tout comme une marque sur votre bras ou sur votre front. Ils vous rappelleront ceci: c’est le Seigneur qui nous a fait sortir d’Égypte grâce à sa puissance. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et que ceci devienne pour toi un signe sur ta main et un frontal entre tes yeux, car c'est par la force de [sa main] que l'Éternel nous a retirés de l'Egypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera comme un signe sur ta main et comme une marque entre tes yeux, qui rappellera que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte par sa main puissante.»
French Vigouroux 1902 Bible Ceci donc sera comme un signe en ta main et comme une chose suspendue devant tes yeux pour exciter ton souvenir, parce que le Seigneur nous a tirés d'Egypte par la force de son bras.