Exodus 13:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme le pharaon refusait de nous laisser partir, l’Eternel a fait mourir tous les premiers-nés en Egypte, les fils aînés des hommes et les premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi nous offrons en sacrifice à l’Eternel tous les premiers-nés mâles des animaux et nous rachetons les aînés de nos fils. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Pharaon refusait obstinément de nous laisser partir; alors le Seigneur fit mourir tous les premiers-nés d'Égypte, aussi bien chez les hommes que chez les animaux. Voilà pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tout premier-né mâle d'une bête, tandis que nous rachetons tout garçon premier-né.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme Pharaon s’obstinait à ne point nous laisser aller, Yahweh fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à Yahweh tout mâle premier-né des animaux, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, quand le Pharaon s'obstinait à ne pas nous laisser aller, que l'Éternel tua tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né des hommes jusqu'au premier-né des bêtes; c'est pourquoi je sacrifie à l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French (La Bible expliquée) | Le Pharaon refusait obstinément de nous laisser partir; alors le Seigneur fit mourir tous les premiers-nés d'Égypte, aussi bien chez les hommes que chez les animaux. Voilà pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tout premier-né mâle d'une bête, tandis que nous rachetons tout garçon premier-né.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et, comme Pharaon s'obstinait à ne point nous laisser aller, l'Eternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Eternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | comme le pharaon refusait obstinément de nous laisser partir, le Seigneur a tué tous les premiers-nés en Egypte, depuis les premiers-nés des humains jusqu'aux premiers-nés des bêtes. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice au Seigneur tout mâle né le premier de sa mère, et je dégage tout premier-né parmi mes fils. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand Pharaon persista à refuser de nous laisser partir, l'Eternel tua tout premier-né dans la terre d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des bestiaux. C'est à cause de cela que je sacrifie à l'Eternel tous les mâles premiers-nés, et que tout premier-né de mes fils, je dois le racheter. |
| French Jerusalem 1998 | Comme Pharaon s'entêtait à ne pas nous laisser partir, Yahvé fit périr tous les premiers-nés au pays d'Egypte, aussi bien les premiers-nés des hommes que les premiers-nés du bétail. C'est pourquoi je sacrifie à Yahvé tout mâle sorti le premier du sein maternel et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, quand Pharaon s’obstina à ne point nous laisser aller, que YEHOVAH tua tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de l’homme jusqu’au premier-né du bétail; c’est pourquoi, je sacrifie à YEHOVAH tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French Martin 1744 | Car il arriva que quand Pharaon s'opiniâtra à ne nous laisser point aller, l'Eternel tua tous les premiers-nés au pays d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusques aux premiers-nés des bêtes; c'est pourquoi je sacrifie à l'Eternel tout mâle qui ouvre la portière, et je rachète tout premier-né de mes enfants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et, comme Pharaon s'obstinait à ne point nous laisser aller, l'Eternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Eternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pharaon refusait obstinément de nous laisser partir; alors le Seigneur fit mourir tous les premiers-nés d'Égypte, aussi bien chez les êtres humains que chez les animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice au Seigneur tout premier-né mâle d'une bête, mais je rachète tout garçon premier-né.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et, comme le Pharaon refusait avec dureté de nous laisser partir, l'Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés du bétail. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Éternel tout aîné parmi les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French OST (Ostervald) | Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que l'Éternel tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à l'Éternel tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French OST - Osterwald | Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que l'Éternel tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à l'Éternel tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi d’Égypte refusait de nous laisser partir. Alors le Seigneur a fait mourir tous les premiers-nés de son pays, les premiers-nés des hommes et ceux des animaux. C’est pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tous les premiers-nés mâles des animaux, et nous rachetons tous nos fils aînés.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il est arrivé que, comme Pharaon s'obstinait à ne pas nous laisser partir, l'Éternel a mis à mort tous les premiers-nés au pays d'Egypte, depuis le premier-né de l'homme au premier-né de l'animal; c'est pourquoi je fais à l'Éternel le sacrifice de toutes les prémices de la maternité, des mâles, et je rachète tous mes fils premiers-nés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et, comme le pharaon s'obstinait à ne pas nous laisser partir, l'Eternel a fait mourir tous les premiers-nés en Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Eternel tout premier-né des mâles et rachète tout premier-né de mes fils.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Pharaon étant endurci et ne voulant pas nous laisser aller, le Seigneur fit mourir dans l'Egypte tous les premiers-nés, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'au premier-né des bêtes. C'est pourquoi j'immole au Seigneur tous les mâles qui ouvrent le sein de leur mère, et je rachète tous les premiers-nés de mes enfants. |