Exodus 12:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On en rôtira la viande et on la mangera cette nuit-là avec des pains sans levain et des herbes amères.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French (Catholique Crampon 1923) On en mangera la chair cette nuit-là; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.
French (J.N. Darby) 1885 et ils en mangeront la chair cette nuit-là; ils la mangeront rôtie au feu avec des pains sans levain, et des herbes amères.
French (La Bible expliquée) On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cette même nuit, on mangera la viande; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'on en mangera la chair cette nuit-là; on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères.
French Jerusalem 1998 Cette nuit-là, on mangera la chair rôtie au feu; on la mangera avec des azymes et des herbes amères.
French Machaira 2012 Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
French Martin 1744 Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cette même nuit, on en mangera la chair, on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères.
French OST (Ostervald) Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
French OST - Osterwald Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On fera griller la viande, puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils mangeront pendant cette nuit la chair rôtie au feu et des azymes; ils le mangeront avec des herbes amères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cette même nuit, on mangera sa viande rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.
French Vigouroux 1902 Bible Et cette même nuit ils en mangeront la chair rôtie au feu, et des pains sans levain (azymes) avec des laitues sauvages.