Exodus 12:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On en rôtira la viande et on la mangera cette nuit-là avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On en mangera la chair cette nuit-là; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils en mangeront la chair cette nuit-là; ils la mangeront rôtie au feu avec des pains sans levain, et des herbes amères. |
| French (La Bible expliquée) | On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cette même nuit, on mangera la viande; on la mangera rôtie au feu, avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on en mangera la chair cette nuit-là; on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French Jerusalem 1998 | Cette nuit-là, on mangera la chair rôtie au feu; on la mangera avec des azymes et des herbes amères. |
| French Machaira 2012 | Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French Martin 1744 | Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On rôtira cette viande puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cette même nuit, on en mangera la chair, on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French OST (Ostervald) | Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French OST - Osterwald | Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On fera griller la viande, puis, pendant la nuit, on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils mangeront pendant cette nuit la chair rôtie au feu et des azymes; ils le mangeront avec des herbes amères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cette même nuit, on mangera sa viande rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cette même nuit ils en mangeront la chair rôtie au feu, et des pains sans levain (azymes) avec des laitues sauvages. |