Exodus 12:51 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est en ce jour précis que l’Eternel fit sortir les descendants d’Israël d’Egypte, comme une armée en bon ordre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce jour précis, le Seigneur fit sortir les Israélites d'Égypte en bon ordre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ce même jour, Yahweh fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, en ce même jour, que l'Éternel fit sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. |
| French (La Bible expliquée) | En ce jour précis, le Seigneur fit sortir les Israélites d'Égypte en bon ordre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ce même jour l'Eternel fit sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour même, le Seigneur fit sortir d'Egypte les Israélites, rangés en armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva que dans ce même jour l'Eternel fit sortir les fils d'Israël de la terre d'Egypte selon l'ordre de leurs armées. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là même, Yahvé fit sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées. |
| French Machaira 2012 | Il arriva donc, en ce même jour-là, que YEHOVAH retira du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées. |
| French Martin 1744 | Il arriva donc en ce propre jour-là, que l'Eternel retira les enfants d'Israël du pays d'Egypte, selon leurs bandes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ce même jour l'Eternel fit sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce jour précis, le Seigneur fit sortir les Israélites d'Égypte en bon ordre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour précis, l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les Israélites, en troupes organisées. |
| French OST (Ostervald) | Il arriva donc, en ce même jour-là, que l'Éternel retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées. |
| French OST - Osterwald | Il arriva donc, en ce même jour-là, que l'Éternel retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En ce jour précis, le Seigneur fait sortir les Israélites d’Égypte, en bon ordre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arriva dans ce jour même que l'Éternel fit sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël selon leurs divisions. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et ce jour-là précisément, l'Eternel fit sortir les Israélites d'Egypte en corps d’armée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. |