Exodus 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous prendrez un agneau ou un chevreau sans défaut, un mâle âgé d’un an. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'agneau ou le chevreau qu'on prendra sera un mâle d'un an, sans défaut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an; vous prendrez, soit un agneau, soit un chevreau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les moutons ou d'entre les chèvres; |
| French (La Bible expliquée) | L'agneau ou le chevreau qu'on prendra sera un mâle d'un an, sans défaut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sera une bête sans défaut, un mâle d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Votre agneau doit être sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous prendrez soit un agneau, soit un chevreau. |
| French Jerusalem 1998 | La tête de petit bétail sera un mâle sans tare, âgé d'un an. Vous la choisirez parmi les moutons ou les chèvres. |
| French Machaira 2012 | Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d’un an; vous le prendrez d’entre les brebis ou d’entre les chèvres. |
| French Martin 1744 | Or le petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres sera sans tare, [et sera un] mâle, ayant un an; vous le prendrez d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'agneau ou le chevreau qu'on prendra sera un mâle d'un an, sans défaut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. |
| French OST (Ostervald) | Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres. |
| French OST - Osterwald | Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous choisirez un mouton ou un cabri d’un an, mâle, sans défaut. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce sera un agneau sans défaut, mâle et âgé d'un an; vous le choisirez parmi les brebis ou les chèvres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an. Vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il n'aura qu'un an. (Conformément à ce rite) Vous pourrez prendre un chevreau qui ait ces mêmes conditions. |