Exodus 12:48 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si un étranger en résidence chez toi désire célébrer la Pâque en l’honneur de l’Eternel, tous les hommes de sa famille devront d’abord être circoncis ; il pourra alors célébrer la fête au même titre que l’Israélite. Aucun incirconcis ne pourra y prendre part.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Si un étranger installé chez vous désire célébrer la Pâque en l'honneur du Seigneur, il faut que tous les hommes et garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite il pourra participer à la célébration, comme les Israélites. “Aucun individu incirconcis ne peut participer au repas.
French (Catholique Crampon 1923) Si un étranger séjournant chez toi veut faire la Pâque de Yahweh, tout mâle de sa maison devra être circoncis, et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène du pays mais aucun incirconcis n’en mangera.
French (J.N. Darby) 1885 Et si un étranger séjourne chez toi, et veut faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui est à lui soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et sera comme l'Israélite de naissance; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French (La Bible expliquée) “Si un étranger installé chez vous désire célébrer la Pâque en l'honneur du Seigneur, il faut que tous les hommes et garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite il pourra participer à la célébration, comme les Israélites. “Aucun individu incirconcis ne peut participer au repas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Eternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si un immigré qui séjourne chez toi veut célébrer la Pâque pour le Seigneur, tout mâle chez lui devra être circoncis; alors il se présentera pour la célébrer et il sera comme l'autochtone; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand un étranger séjournant avec toi voudra faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle chez lui soit circoncis, et alors il s'approchera pour faire la Pâque et sera comme l'indigène; nul incirconcis n'en mangera;
French Jerusalem 1998 Si un étranger en résidence chez toi veut faire la Pâque pour Yahvé, tous les mâles de sa maison devront être circoncis; il sera alors admis à la faire, il sera comme un citoyen du pays; mais aucun incirconcis ne pourra en manger.
French Machaira 2012 Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à YEHOVAH, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis; et alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais nul incirconcis n’en mangera.
French Martin 1744 Et si quelque étranger qui habite chez toi, veut faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Eternel, tout homme de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si un immigré installé chez vous désire célébrer la Pâque en l'honneur du Seigneur, la condition sera que tous les hommes et les garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite il participera à la célébration, comme un membre du peuple. Aucun individu incirconcis ne participera au repas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si un immigrant en séjour chez toi veut célébrer la Pâque en l'honneur de l'Éternel, tout mâle chez lui devra être circoncis; alors il s'approchera pour la célébrer et il sera comme l'autochtone; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French OST (Ostervald) Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais nul incirconcis n'en mangera.
French OST - Osterwald Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais nul incirconcis n'en mangera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si un étranger installé chez vous veut participer à la Pâque, en l’honneur du Seigneur, il faut que tous les hommes et les garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite, il pourra prendre part à la fête comme les Israélites. « Aucun homme non circoncis ne doit participer au repas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si des étrangers séjournent chez toi, et veulent faire la Pâque de l'Éternel, tous leurs mâles devront être circoncis, et ainsi ils seront admis à la célébrer et assimilés aux indigènes; mais aucun incirconcis ne prendra part à ce repas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si un étranger en séjour chez toi veut célébrer la Pâque de l'Eternel, tout homme de sa maison devra être circoncis; alors il pourra s'approcher pour la célébrer et il sera comme l’Israélite; mais aucun incirconcis n'en mangera.
French Vigouroux 1902 Bible Que si quelqu'un des étrangers veut vous être associé et faire la Pâque du Seigneur, tout ce qu'il y aura de mâle avec lui sera circoncis auparavant ; et alors il la pourra célébrer, et il sera comme un habitant de votre terre ; mais celui qui ne sera point circoncis n'en mangera point.