Exodus 12:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On mangera chaque agneau à l’intérieur de la maison. Vous n’emporterez aucun morceau de viande à l’extérieur et vous ne briserez aucun os de l’animal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “On mange la viande à l'intérieur de la maison; il est interdit d'en emporter à l'extérieur. “On ne brise pas les os de l'animal.
French (Catholique Crampon 1923) On ne la mangera que dans la maison; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
French (J.N. Darby) 1885 Elle sera mangée dans une même maison: tu n'emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os.
French (La Bible expliquée) “On mange la viande à l'intérieur de la maison; il est interdit d'en emporter à l'extérieur. “On ne brise pas les os de l'animal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On la mangera dans la maison même; vous n'emporterez pas de viande hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On mangera chaque agneau dans une seule maison: tu ne porteras rien de sa chair hors de la maison et vous ne romprez aucun de ses os.
French Jerusalem 1998 On la mangera dans une seule maison et vous ne ferez sortir de cette maison aucun morceau de viande. Vous n'en briserez aucun os.
French Machaira 2012 Elle sera mangée dans une même maison; tu n’emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n’en briserez aucun os.
French Martin 1744 On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On mangera la viande à l'intérieur de la maison; tu ne l'emporteras pas à l'extérieur. On ne brisera pas les os de l'animal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On la mangera dans la maison même; vous n'emporterez pas de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
French OST (Ostervald) Elle sera mangée dans une même maison; tu n'emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os.
French OST - Osterwald Elle sera mangée dans une même maison; tu n'emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « On mange la viande dans la maison. Il est interdit de l’emporter à l’extérieur. « On ne doit pas briser les os de l’animal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle sera mangée dans la maison uniquement; vous ne porterez de la maison dans la rue aucune partie de la chair, et vous n'en romprez pas un os.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez pas la viande à l’extérieur de la maison et *vous ne briserez aucun de ses os.
French Vigouroux 1902 Bible L'agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez rien de sa chair au dehors, et vous ne romprez aucun de ses os.