Exodus 12:45 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le résident temporaire et l’ouvrier salarié n’y participeront pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Un résident étranger ou un ouvrier salarié n'ont pas le droit de participer au repas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais le domicilié et le mercenaire n’en mangeront point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point. |
| French (La Bible expliquée) | “Un résident étranger ou un ouvrier salarié n'ont pas le droit de participer au repas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le résident temporaire et le salarié n'en mangeront pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ni domicilié, ni mercenaire n'en mangera. |
| French Jerusalem 1998 | Le résident et le serviteur à gages n'en mangeront pas. |
| French Machaira 2012 | L’habitant étranger et le mercenaire n’en mangeront point. |
| French Martin 1744 | L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un résident étranger ou un ouvrier salarié ne participeront pas au repas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le résident temporaire et le mercenaire n'en mangeront pas. |
| French OST (Ostervald) | L'habitant étranger et le mercenaire n'en mangeront point. |
| French OST - Osterwald | L'habitant étranger et le mercenaire n'en mangeront point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais un étranger de passage ou un ouvrier qui reçoit un salaire n’ont pas le droit de participer au repas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le domicilié et le mercenaire n'en mangeront pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’immigré et le salarié étranger n'en mangeront pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) L'étranger et le mercenaire n'en mangera point. |